Dianaさん
2022/09/26 10:00
異常な を英語で教えて!
今日は仕事が暇だったので「異常に暇だった」と言いたいです。
回答
・Abnormal
・Unusual
・Out of the ordinary
Today was abnormally quiet at work.
今日は仕事が異常に暇だった。
「Abnormal」は「異常な」「普通でない」という意味で使われます。物事が通常あるべき状態や標準から大きく逸脱している様子を指す言葉です。主にネガティブな印象で用いられます。例えば、健康診断で何かしらの数値が通常よりも大きく外れていた場合、「Abnormalな結果が出た」と表現します。また、人の行動や状況を表す際にも使います。例えば、普段元気な友人が突如元気がないとき、「彼の様子がAbnormalだ」と使用することも可能です。
Today was unusually slow at work.
今日は仕事が異常に暇だった。
Work was out of the ordinary slow today.
今日の仕事は異常に暇だった。
Unusualは一般的な言葉で、何かが普通とは異なる、予想外、または特殊なときに使います。「この天気はこの時期では珍しい」など。一方、"Out of the ordinary"はより形式ばった表現で、何かがひときわ違っていたり、通常とは大きく異なっていたりするときに使います。通常このフレーズは、より強調したい、より驚きや疑問を感じるコンテキストで使用されます。「彼の無口さは普段と違っておかしい」など。
回答
・abnormal
・unusual
英語で「異常な」は、
「abnormal」または「unusual」と表現できます。
abnormal(アブノーマル)は
「異常な」または「普通ではない」という意味です。
unusual(アンユージュアル)は
「普通ではない」または「異例の」という意味です。
例文としては
「It was abnormally busy.」
(意味:異常に暇だった。)
*副詞の場合lyと最後につけます。
「The weather this year has been unusual, with extreme temperatures and heavy rainfall.」
(意味:今年の天気は異常で、極端な気温と豪雨が続いている。)
このように言うことができます。
回答
・abnormal
・unusual
①abnormal
例文:I was little bit scared the weather was abnormal.
=私は少し天気の異常さに怖くなってしまった。
②unusual
例文:It was unusual day for me because I had s lot of free time.
=時間がありすぎたので、僕にとっては非日常な日だった。
『ポイント』
「異常さ」は英語では「いつも通りではない」と表現できます。
「usual」に「un」がつき「normal」に「ab」がついていますね。