TERUさん
2024/08/01 10:00
中性脂肪値が異常に高い を英語で教えて!
健康診断の結果を見た時に「中性脂肪値が異常に高い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My triglyceride level is extremely high.
・My triglycerides are through the roof.
「中性脂肪の値がめちゃくちゃ高いんだ」という、かなり深刻な健康状態を伝える表現です。
医者や家族、親しい友人など、自分の健康状態を共有する相手に使います。健康診断の結果を見てショックを受けた時や、食事制限の理由を説明する時などにピッタリです。深刻ですが、日常会話で使えるストレートな言い方です。
Wow, my triglyceride level is extremely high.
わあ、中性脂肪値が異常に高い。
ちなみに、「My triglycerides are through the roof.」は「中性脂肪の値が天井を突き抜けるほどヤバい」という、少し大げさで口語的な表現です。健康診断の結果を見て驚いた時や、不健康な食生活を嘆く時などに、友人との会話で「いやー、最近食べ過ぎでさ…」といった文脈で使えますよ。
Wow, I just got my health check results back. My triglycerides are through the roof.
うわー、健康診断の結果が返ってきたんだけど、中性脂肪値がめちゃくちゃ高いよ。
回答
・My triglyceride level is abnormally high.
「中性脂肪値」は可算名詞で「triglyceride level」と表します。たとえば The patients in the trial had a wide range of triglyceride levels. で「治験に参加した患者の中性脂肪値は幅広い範囲に及んだ」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[triglyceride level]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[abnormally high])で構成します。
「abnormally」は副詞で形容詞(high)を修飾しますが、この場合、副詞を形容詞の前に置く文法上のルールがあります。
たとえば My triglyceride level is abnormally high. とすれば「中性脂肪値が異常に高いです」の意味になります。
Japan