Mirandaさん
2024/04/16 10:00
何か異常を感じたら、薬を飲むのをやめてください を英語で教えて!
薬局で、患者さんに「何か異常を感じたら、薬を飲むのをやめてください」と言いたいです。
回答
・If you notice any unusual symptoms, stop taking the medication.
・Discontinue use and consult your doctor if you experience any adverse reactions.
このフレーズは「何かいつもと違う症状に気づいたら、薬を飲むのをやめてくださいね」という、注意を促す優しい警告です。
医者や薬剤師が患者さんに薬の副作用を説明する時によく使います。少しでも「あれ?」と思ったら無理せず服用を中止して相談してほしい、というニュアンスが含まれています。
If you notice any unusual symptoms, stop taking the medication and give us a call.
もし何か異常な症状に気づいたら、薬の服用を中止して、こちらにご連絡ください。
ちなみにこのフレーズは、化粧品やサプリの説明書でよく見る「何か異常を感じたら、すぐに使用をやめてお医者さんに相談してね」という注意書きです。深刻になりすぎず、でも安全のためにちゃんと伝えておきたい、そんな場面で使えますよ。
If you experience any adverse reactions, please discontinue use and consult your doctor.
もし何か副作用が出ましたら、服用を中止してお医者さんに相談してください。
回答
・If you notice any abnormalities, please don’t take the medicine.
If you notice any abnormalities, please don’t take the medicine.
何か異常を感じたら、薬を飲むのをやめてください。
notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、「五感で気付く」「感覚的に気付く」という意味を表す表現なので、「感じる」というニュアンスでも使えます。(「頭で考えて気付く」の場合は realize で表せます。)また、please don't 動詞の原形で「〜はやめてください」という意味を丁寧なニュアンスで表せます。
※ abnormality(異常、異変、など)
If you notice any abnormalities, please don’t take the medicine. Don’t continue taking it definitely.
(何か異常を感じたら、薬を飲むのをやめてください。絶対に飲み続けないでください。)
Japan