Yumeさん
2022/09/23 11:00
敏腕 を英語で教えて!
彼は敏腕でヘッドハントされて我が社に来たを言いたい
回答
・Highly skilled
・Sharp-witted
・Adept
He is highly skilled and was headhunted to join our company.
彼は非常にスキルが高く、我が社にヘッドハントされてきました。
「Highly skilled」は、「高度な技能を持つ」や「非常に熟練している」といった意味を表す表現です。人々の専門的な技能や経験のレベルを表現する際によく使われます。例えば、経験豊富な職人、高度な訓練を受けた医師、または長年の訓練と経験を経て磨かれた技能を持つプロのスポーツ選手などを指す場合に使えます。ビジネスの文脈では、経験と知識を積み重ねて特定の職業分野で高い技能を発揮する人々について述べる際に用いることがあります。
He was headhunted for our company because of his sharp-witted business acumen.
彼はその頭の良さとビジネスの洞察力から我々の会社へヘッドハントされました。
He was adept in his field and was headhunted to our company.
彼はその分野で非常に優れていたので、ヘッドハントされて我が社に来ました。
Sharp-wittedは主に精神的な能力や知性を表し、すばやくかつ効率的に問題を理解したり、解決策を見つけたりする能力を指します。たとえば、「彼は非常にsharp-wittedだから、数学の問題を瞬時に解くことができます」。一方、"Adept"は特定のスキルや活動に非常に熟練していることを意味します。たとえば、「彼はピアノを弾くのがadeptだ」。それぞれの用語は特定の状況や能力を表すために使われ、意味や用途が微妙に異なります。
回答
・shrewd
・astute
「敏腕」は英語では shrewd や astute などで表現することができます。
He is a shrewd business person, so came to our company by headhunting.
(彼は敏腕でヘッドハントされて我が社に来た。)
He's an astute surgeon, so we can't hire him unless we have a lot of money.
(彼は敏腕の外科医なので、相当なお金を用意しないと雇うことは出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 敏腕家 を英語で教えて!