haruka nakaneさん
2022/09/23 11:00
マウンティング を英語で教えて!
マウティングをとってくる輩が多いと話したいとき、これは英語でなんというのですか?
回答
・One-upmanship
・Showing off
・Power tripping
There's a lot of one-upmanship going on around here.
「ここでは一方勝ちたがり屋が多いんだよ。」
「One-upmanship」は勝ち負けを競うための互いへの出し抜き行為を指す英語のスラングで、自分が相手より優れていることを示そうとする行為を表します。ほかの人が何かを成し遂げたときに、それを上回ろうとする姿勢が強く反映された言葉です。主にネガティブなニュアンスを持ち、競争心からくる自己中心的な行動や見栄っ張り、他者を見下す態度を指すため、友人間の軽い冗談や競争の場などで使われます。
There are a lot of people showing off around here.
「ここには見栄を張っている人が多いんだよ。」
I don't like dealing with people who are constantly power tripping.
「自分が権力に酔っている人々と常に対処しなければならないのは嫌です。」
Showing offは自分の才能や成果を過度に披露することを指す一方、"power tripping"は自分のパワーやコントロール力を誇示し、その力を他人に対して悪用することを指します。例えば、友人が新しいスキルを披露している場合、彼は「showing off」していると言えます。一方、上司が自分の地位を利用して部下を脅したり、無理な要求をしたりする場合、「power tripping」をしていると見なすことができます。
回答
・brag about - to look down
マウンティングというのは和製英語ですね。
プロレスなどの格闘技から派生した言葉だと思います。
これを英語でどういうか?というとしっくりくる表現がないため(マウンティングの自慢しつつ相手を見下すという表現が英語ではない)、結果「見下すために自慢している」ということを言うのが良いと思います。
例えば「He was bragging me about his BMW just to look me down. 」(奴はただ見下したいためにBMWを自慢してきたんだよ(BMW持ってるマウンティングしてきたんだよ))といえますね。