Cathyさん
2023/12/20 10:00
人にマウント取る人は必ず貧乏になります を英語で教えて!
お金が逃げる行動を分析する時に「人にマウント取る人は必ず貧乏になります!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・People who always try to one-up others will inevitably end up poor.
・Those who constantly strive to outdo others will ultimately find themselves broke.
・Individuals who perpetually engage in power play will inevitably hit rock bottom financially.
Those who constantly strive to one-up others will inevitably end up poor.
「他人を出し抜こうとする人は、必ずや貧乏になるでしょう。」
このフレーズは、「他人を出し抜こうとする人は、結局は貧しくなるだろう」という含意を持っています。つまり、他人よりも優れていることを常に示そうとする人々は、結局は物質的にも精神的にも貧しくなるという警告です。これは、他人を超えるために過度の金銭を使ったり、人間関係を犠牲にしたりする人々を指すことが多いです。このフレーズは、他人との競争に囚われず、自分自身の価値を理解し、節度ある行動を促すアドバイスとして使うことができます。
Those who constantly strive to outdo others will ultimately find themselves broke.
「他人を常に上回ろうとする人々は最終的に自分自身が破産することになります。」
Individuals who perpetually engage in power play will inevitably hit rock bottom financially.
「常にパワープレイに参加する人々は、必ず経済的に底をつくでしょう。」
これらのフレーズは似ていますが、異なるニュアンスがあります。Those who constantly strive to outdo others will ultimately find themselves brokeは、他人を超えようと競争心から行動する人々が最終的には金銭的に困窮するだろうという考えを表しています。これは一般的な競争状況、特に金銭に直結するものに適用されます。
一方、Individuals who perpetually engage in power play will inevitably hit rock bottom financiallyは、他人を支配しようとする権力闘争に常に参加する人々が最終的には財政的に最悪の状態になるだろうという考えを表しています。これは特に仕事や政治の文脈で使われることが多いでしょう。
回答
・if you one-up someone, you'll be poor
if:もし
you:あなたが
one-up someone:人にマウントを取る
※他の人よりも1つ上に立とうとする、自分の方が1つ上だと主張するようなイメージです。
poor:貧乏な、貧しい
例文
If you one-up someone, you'll be poor!
人にマウント取る人は必ず貧乏になります!
A:If you one-up someone, you'll be poor, so you should be careful.
人にマウント取る人は必ず貧乏になるから、気を付けた方がいいよ。
B:Thank you for the advice.
アドバイスしてくれてありがとう。