sakumaさん
2023/07/24 10:00
正義は必ず勝つ を英語で教えて!
正しいことを行おうとした時に『正義は必ず勝つ』と言いますが、これは英語でなんというのでしょうか?
回答
・Justice will always prevail.
・Right will always triumph.
・Justice will always win.
Don't worry, if you're truly in the right, justice will always prevail.
心配しないで、もし本当にあなたが正しいなら、正義は必ず勝つよ。
「Justice will always prevail.」とは、「正義はいつも勝つ」という意味です。このフレーズは、困難な状況や適切な報酬が得られない状況などで、結局は真実や正義が勝利すると信じる時に使います。特に映画やドラマ、小説などの物語の結末で使われることが多いです。また、罪が必ず罰せられ、善行が必ず報われるという、因果応報の考え方を表す言葉としても使われます。このフレーズを言うことで、正義を信じる人々に希望と勇気を与えることができます。
Don't worry, right will always triumph in the end.
心配しないで、最後には必ず正義が勝つんだから。
Let's do the right thing. After all, justice will always win.
「正しいことをしましょう。だって、正義は必ず勝つから。」
Right will always triumphは、一般的に真実や正義が必ず勝利するという抽象的な概念を表現するのに使われます。一方、Justice will always winは、法や規則に基づく公正さや公平さが勝利することを示しています。前者は哲学的な議論や道徳的な議論で使われることが多く、後者は法律や社会正義に関連する議論で使われることが多いです。
回答
・Justice will prevail.
「正義は必ず勝つ」は英語で上記のように表現することができます。
justice --- 正義
prevail --- (…に)優勢である、(…に)(打ち)勝つ、まさる
「in the end」(最後に)をつけて「Justice will prevail in the end.」(最後には正義が勝つものだ。)と言うこともよくあるようです。
例 Even in the face of adversity, we must remember that justice will prevail.
(逆境に直面しても、正義は必ず勝つことを忘れてはなりません。)
ちなみに例文の「face」は「顔」のイメージが浮かぶかもしれませんが、「 in the face of ~」で「~に直面して」の意味です。
他にも動詞として「face difficulties」(困難に直面する)というような使い方もあります。