Misuzuさん
2024/03/07 10:00
マウンドに集まって を英語で教えて!
甲子園で、タイムを取り作成を伝える時に、マウンドに集まってと言いたいです。
回答
・Huddle on the mound
・Gather at the pitcher's mound.
・Convene at the mound
Let's huddle on the mound and discuss the next play.
マウンドに集まって次の作戦を話し合おう。
「Huddle on the mound」は、野球においてピッチャーやキャッチャー、または他の内野手がマウンドに集まって短いミーティングを行うことを指します。このフレーズは、チーム内で緊急に戦略を確認したり、プレイヤー間のコミュニケーションを改善したりするシーンで使われます。試合の重要な局面で、次のプレーの戦術を練るためや、ピッチャーのメンタルを支える目的で行われることが多いです。ビジネスやチーム活動でも、急ぎの打ち合わせや方針確認を意味する比喩として使用されることがあります。
Gather at the pitcher's mound so we can discuss our next move.
マウンドに集まって次の作戦を話し合おう。
Let's convene at the mound and discuss our next move.
「マウンドに集まって次の作戦を話し合おう。」
Gather at the pitcher's mound.は、主に野球の試合や練習中に使われるカジュアルな表現で、コーチや選手が集まる状況を指します。一方、Convene at the moundは、よりフォーマルで公式な場面やミーティングの設定で使われることが多いです。例えば、試合中に戦略を話し合うためにコーチが選手に呼びかける場合は「Gather」を使い、より組織的なミーティングの際には「Convene」が適しています。
回答
・Gather at the mound.
「集まって」は「Gather」を使って表現することができます。「gather」(ギャザァ)は「(人を)集合させる」という意味の他動詞です。この単語は自動詞としても使用でき、「(人が)集合する」という意味を表すことが出来ます。
「マウンド」は英語でもそのまま「mound」ということができます。
「マウンドに」は「at the mound」と表現することができます。
例文
Gather at the mound.
マウンドに集まって。
I want to measure everyone's time, so please gather at the mound.
皆のタイムを測りたいから、マウンドに集まって。