satosanさん
2023/08/29 10:00
みんなの視線が私に集まった を英語で教えて!
会議開始後に部屋に入ったので、「みんなの視線が私に集まった」と言いたいです。
回答
・All eyes were on me.
・I became the center of attention.
「みんなの視線が私に釘付けだった」「注目を一身に浴びていた」という感じです。
スピーチや発表で主役になった時の良い注目だけでなく、何か失敗して気まずい空気が流れた時の「みんなに見られてる…」という悪い注目にも使えます。ポジティブにもネガティブにも使える便利な表現です!
I walked into the meeting late, and all eyes were on me.
私が会議に遅れて入ると、みんなの視線が私に集まりました。
ちなみに、「I became the center of attention」は、良くも悪くも自分が「注目の的になった」状況で使えます。例えば、パーティーで面白い話をして人気者になった時や、逆に大失敗して周りの視線が自分に集まってしまった時など、幅広い場面で使える便利な表現ですよ。
When I walked into the meeting late, I became the center of attention.
私が遅れて会議室に入った時、みんなの視線が私に集まりました。
回答
・The attention of everyone turned to me.
「視線」は The attention を使います。 attention は「注目」「関心」などの意味を持ちます。
of everyone を使って、「みんなの視線」は The attention of everyone と表現できます。
turn to は、注意や注目が向けられることを表します。今回、時制は過去ですので turned とします。
例文
After I entered the room once the meeting had started, the attention of everyone turned to me.
会議開始後に部屋に入ったので、みんなの視線が私に集まった。
After I entered the room 「私が部屋に入った後」
after は「~の後に」という意味の接続詞です。I entered 「私が入った」という過去形の動詞句です。
once the meeting had started 「会議が始まった後に」という意味です。
once 「~した後に」という意味の接続詞です。
the meeting had started 「会議が始まった」という過去完了形の動詞句です。部屋に入る前に会議は始まっているので過去完了になります。
Japan