Chihiroさん
2023/07/24 14:00
周りからの視線 を英語で教えて!
傍若無人なふるまいをする友人に、「周りからの視線を気にしなよ」と言いたいです。
回答
・what other people are thinking about you
what other people are thinking about you
周りからの視線→「他人があなたを何と思っているか」で表現しました
例文
Please do not such outrageous acts for others!
I think everyone here will find it annoying.
You should be careful about what others are thinking about you.
そんな傍若無人な行いはしないで下さい。
ここに居る皆、迷惑していますよ。
他の人があなたをどう見てるかを気にすべきだと思いますよ。
他人:others / other people
その他
You should take care of how to conduct in public
People are checking your conducts more carefully than you think
Life is just how it is.
人前での行動には気をつけてください。
思っている以上に、人々はあなたの行いをチェックしていますよ。
人生とはそう言うものですよ。
回答
・The feeling of being watched by others.
・The sense of being stared at by others.
・The eyes of the crowd upon me.
You should try not to worry about the feeling of being watched by others, even when you're acting out of line.
君は他人から注目されているような気持ちを気にしない方が良いよ。特に、行動が傍若無人でもね。
「The feeling of being watched by others(他人に見られているという感覚)」とは、他の人々が自分を観察していると感じることを意味します。この感覚は、人々の視線を感じたり、注目されているような状況で起こることがあります。
「The sense of being stared at by others.」は、他の人から見られていることを感じる状況を表現するために使用されます。一般的に、このフレーズは個人的な感覚や感情を表現するために使用され、自分自身が注目されていると感じる時に使用されます。
一方、「The eyes of the crowd upon me.」は、大勢の人々が自分を注視しているという状況を強調するために使用されます。このフレーズは、公の場で特に目立つ存在として他の人々の注目を浴びているという感覚を表現するために使用されます。