shinさん
2023/11/14 10:00
~のもとに集まる を英語で教えて!
大きな樫の木の下で待ち合わせをするので、「樫の木のもとに集まって遊びます」と言いたいです。
回答
・Gather under the banner of~
・Unite under the cause of~
・Rally around the idea of~
Let's gather under the banner of the great oak tree to play.
大きな樫の木のもとに集まって遊びましょう。
「Gather under the banner of~」は、直訳すると「~の旗の下に集まる」となり、特定の目的や理念、考え方などを共有し、そのために団結・集まるという意味を持つ英語表現です。これは主に政治的な文脈や社会運動、組織や団体の活動などで使われます。例えば、「私たちは平和の旗の下に集まった」のような使い方が一般的です。また、比喩的な意味合いも含まれ、物理的に集まるだけでなく、特定の目的や理想に賛同するという意味もあります。
Let's unite under the cause of gathering beneath the large oak tree to play.
大きな樫の木の下に集まって遊ぶという目的で一緒になりましょう。
Let's rally around the idea of gathering and having fun under the big oak tree.
大きな樫の木の下で集まって楽しむという考えを皆で共有しましょう。
Unite under the cause of~は、特定の目的や原因の下で一緒に行動することを示します。これは、社会的、政治的、または道義的な目的に対する共通の支持を示すために使用されます。一方、「Rally around the idea of~」は、特定の考えや提案を支持し、それを推進するために集まることを意味します。これは、新しいアイデアや変化を提案して集団の支持を得るため、または既存の考えに対する共感を強調するために使用されます。両者は似ていますが、「Unite」はより強い結束と協力を、「Rally」は支持と共感を強調します。
回答
・gather under
・meet up under
1 Let's gather under the oak tree to play.
樫の木のもとに集まって遊ぴましょう。
友達に対して集合場所を提案している場面を想定しています。
「gather」は「集まる」という意味です。
ここでは「let's」を使って相手に呼びかけを行なっています。
※文法
「gather」:動詞
「under」:「〜の下」という意味の前置詞(ここでは「the oak tree」を修飾)
「to play」:「遊ぶ」という意味の副詞句(ここでは「gather」を修飾)
2 Let’s meet up under the oak tree to play.
「meet up」は「会う」という意味の動詞です。
待ち合わせの意味だけで無く、会って遊ぶというニュアンスも含みます。
【例文】
Let's meet up at the park this weekend.
公園で今週末会おうよ。
Let’s meet up at the station.
駅で待ち合わせしよう。