hamachanさん
hamachanさん
マウンドに上がる を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
野球でピッチャーが投球する場所に立つ、もしくは登板する時に「マウンドに上がる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/02/24 18:45
回答
・pitch in the game
・take the mound
1.A Japanese major leaguer will pitch in tonight's game against the Dodgers.
今夜のドジャース戦では日本人メジャーリーガーがマウンドにあがる。
日本語の「マウンド」は投手が立っている土塁のことを指しますが、英語ではこの場所を
【pitcher's mound】や【pitching mound】とはいうものの、この場所へ「上る」という言い方はあまりなじみがありません。
マウンドに上がる=登板する と日本語でも言い換えができますが、英語表現では
pitch を使い pitch in the game 試合に登板する のような言い方をする方が一般的です。
2.He was finally able to take the mound.
彼はついにマウンドに上がることができた。
アメリカでは直接的に「試合に出る事」を登板する、という意味合いで使います。
一方で「マウンドに上がる」という表現の場合は例えば始球式や野球の試合前のイベントなどで「野球のマウンドを踏む(その場所に立つ)」という意味で使われることがあります。
今回のような日本語の「マウンドに上がる」はどちらかというと「試合で登板する」の意味合いが強いので(1)の表現が適切でしょう。
Roku6