プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
It's nothing much, but consider it as a payback for the other day. 「つまらない物ですが、先日のお返しです。」 「Payback」は「仕返し」や「報復」を指す言葉で、誰かに対して何らかの損害・不利益を与えられた際に、その恩返しや報復として同等のものを返す行為を指します。また、ビジネスの世界では投資がもとになって利益を得られるまでの期間や、元の投資を回収するまでの期間を指すこともあります。誰かに悪い行いをされた際にその仕返しをするシーンや、投資の回収期間を示す文脈で使うことが多いです。 This is just a small token of my gratitude, returning the favor from the other day. いつもつまらないものばかりで申し訳ないですが、先日のお返しです。 It's nothing fancy, but consider this a small token of appreciation for your previous gift. それほど贅沢なものではありませんが、先日のお返しとしてこれを受け取ってください。 "Returning the favor"は日常会話でよく使われ、直訳すると「恩返しをする」という意味で、誰かが自分のために何かをしたときに、同等のことを返す行為を指します。一方、"Reciprocity"はより正式で、社会科学や心理学などの専門的な文脈で頻繁に使用されます。"Reciprocity"は互恵性や互換性を表す一般的な原則を示し、特定の個々の行動や状況を指すわけではなく、しばしば恩恵や貢献が互いに交換される状況全般を指すため、一般的な範囲が広いです。
The amount of salt in this miso soup is just right. 「この味噌汁の塩加減はちょうどいいね。」 "Just right"という表現は、「ちょうどいい」という意味を持ちます。これは、量や大きさ、温度、強さなどが適切であるときや、何かが完全にフィットする状況で使います。たとえば、料理の味が適度に塩辛いときや、気温が快適なとき、洋服のサイズがぴったり合うときなどに使える表現です。「このスープの味付けはJust rightだ」「この部屋の温度はJust rightだ」「このドレスのサイズはJust rightだ」などのように使います。 The seasoning in this miso soup is a perfect fit for my taste. この味噌汁の塩加減は私の好みにぴったり合っています。 The saltiness of this miso soup is spot on! この味噌汁の塩加減はちょうどいいね! 「Perfect fit」と「Spot on」は、それぞれある状況が完全に合致していることを述べるために使われる表現ですが、少しニュアンスが異なります。「Perfect fit」はあるものや人が特定の状況や必要条件に完全に合致していることを指し、具体的なシチュエーションに使います。例えば、「彼はその仕事にぴったりの人物だ(He is a perfect fit for the job)」のように。一方、「Spot on」は見解や評価が完全に正確であることを述べるために使われます。例えば、「その答えは完全に正しい(That answer is spot on)」のように使います。
"When I was little, I used to play in the park every day." 「私が小さい頃、毎日公園で遊んでいました。」 「When I was little」は「私が小さかったとき」「子供の頃」という意味を持つ英語表現です。昔話や思い出話、比較を表す際などによく使われます。自身が小さい頃の経験や情景、感じていたことを語る際に用いる表現で、特に話の導入部や比較のための前置きとして使用されることが多いです。例えば、「When I was little, I used to go to the park every day.(子供の頃は、毎日公園に行っていました)」のようにします。 During my childhood, I lived in a small town in the countryside. 私の子供の頃、私は田舎の小さな町に住んでいました。 Back in my younger days, I used to climb trees all the time. 「私の小さい頃は、よく木に登って遊んでいました。」
"It can't be helped, I'm just always going to worry about my child." 「仕方がないわ、私は子供のことを常に心配しているんだから。」 「It can't be helped.」は、「仕方がない」「どうにもならない」という意味の英語表現です。自分の手に負えない状況や、避けられない事態に対して使います。予期せぬ問題が起きたときや、理想とは違う結果になったときに「仕舞になったけど、これはどうしようもないね」というニュアンスで使われます。また少し諦めの感情が含まれることもあります。 "There's nothing we can do. She just needs to grow at her own pace." 「仕方がないわ、彼女が自分のペースで成長する必要があるんだから。」 Well, my child, it is what it is. 「まぁ、子よ、それはそれだよ。」
During his employment period, he was responsible for managing the marketing team. 彼の在職期間中、彼はマーケティングチームを管理する責任がありました。 「Employment period」は英語で、「雇用期間」または「在籍期間」を意味します。これは一人の従業員がある企業に雇用されている期間を指します。このフレーズは、履歴書や雇用契約書、休暇や有給などの計算の際など、様々なシチュエーションで使われます。また、雇用期間を基にした給与計算や昇進の判断材料にもなります。労働者が会社にどの程度の期間契約で勤めるか、またはすでにどれだけ勤務してきたかを指す言葉としても使われます。 During my tenure at the company, we managed to double our profits. 私がその会社に在籍していた期間中、私たちは利益を二倍にすることができました。 How long was your tenure at the company? 「あなたのその会社での在職期間はどのくらいでしたか?」