Fumi

Fumiさん

2020/09/02 00:00

仕方がない を英語で教えて!

親は子どもが心配で仕方がないと言う時に使う「仕方がない」は英語でなんというのですか?

0 278
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 00:00

回答

・It can't be helped.
・There's nothing we can do.
・It is what it is.

"It can't be helped, I'm just always going to worry about my child."
「仕方がないわ、私は子供のことを常に心配しているんだから。」

「It can't be helped.」は、「仕方がない」「どうにもならない」という意味の英語表現です。自分の手に負えない状況や、避けられない事態に対して使います。予期せぬ問題が起きたときや、理想とは違う結果になったときに「仕舞になったけど、これはどうしようもないね」というニュアンスで使われます。また少し諦めの感情が含まれることもあります。

"There's nothing we can do. She just needs to grow at her own pace."
「仕方がないわ、彼女が自分のペースで成長する必要があるんだから。」

Well, my child, it is what it is.
「まぁ、子よ、それはそれだよ。」

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 11:00

回答

・can't help but

ご質問の「親は子どもが心配で仕方がない」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Parents can't help but worry about their children.
(親は子供のことを心配せずにはいられません。)

「~せずにはいられない」は逆に言えば「~するのは仕方がない」という事になりますので結局同じ意味になります。表現は「can't help but」が適していますので例文をご紹介します。
(例文)
I can't help but look forward to tomorrow.
(明日が楽しみでしかたがない。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV278
シェア
ポスト