プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「マジでムカつく!」という強いイライラを表す、かなり口語的で汚い言葉です。理不尽なことや、自分の思い通りにいかない状況に、我慢の限界を超えてカチンときた時に使います。親しい友達同士でならOKですが、フォーマルな場や目上の人には絶対に使わないようにしましょう。 It pisses me off when people talk loudly on the phone in a quiet café. 静かなカフェで大声で電話する人には腹が立つ。 It really pisses me off that he never cleans up after himself. 彼が全く後片付けをしないことには、本当に腹が立つ。 You know what pisses me off? When someone takes credit for my work. 何が腹が立つかって?人の手柄を横取りするやつだよ。 It pisses me off that I studied so hard and still failed the exam. あんなに一生懸命勉強したのに試験に落ちて腹が立つ。 Honestly, it just pisses me off how unfair the whole system is. 正直なところ、このシステム全体がどれだけ不公平かということに腹が立つ。 ちなみに、"It's so annoying." は「マジでうざい」「ほんとイラっとする」という感じです。単に迷惑なだけでなく、繰り返し続くことや人の言動に我慢できず、個人的にイライラしている強い感情を表します。しつこい蚊の音や、何度も同じ自慢話を聞かされる時なんかにピッタリです。 It's so annoying when he just ignores what I'm saying. 彼が私の言っていることをただ無視するなんて、本当に腹が立つ。
「出かける前に、軽く何か食べない?」という意味の、とてもカジュアルでフレンドリーな誘い文句です。「がっつり食事」というより「小腹を満たす」くらいの軽い感じです。友達や同僚と、映画やイベントの前にサクッと食事したい時などにピッタリです。 Let's grab a bite before we go to the tennis match. テニスの試合に行く前に、腹ごしらえをしよう。 ちなみにこのフレーズは、「まず何か食べようよ!」「先に腹ごしらえしない?」といったニュアンスです。何か活動を始める前や、お腹が空いて集中できない時に「まずはエネルギー補給しようぜ!」という感じで、友達や同僚に気軽に使える便利な一言です。 Let's get some food in us first before we head to the tennis match. テニスの試合に行く前に、まずは腹ごしらえをしよう。
「腹が減っては戦はできぬ」とほぼ同じ意味のことわざです。 軍隊の強さも食事が基本であるように、何をするにもまずは食事がしっかり摂れていないと良い結果は出ない、というニュアンスで使われます。仕事や勉強、スポーツなど、大事なことの前に食事を摂る場面で気軽に使える表現です。 An army marches on its stomach, so eat your breakfast before you go. 腹が減っては戦はできぬ、だから行く前に朝ごはんを食べなさい。 ちなみに、"You can't work on an empty stomach." は「お腹が空いてちゃ、仕事や勉強に集中できないよ!」という意味で、日本語の「腹が減っては戦はできぬ」にそっくりな表現です。ランチに誘う時や、残業前に「何か食べておこうよ」と気遣う場面で気軽に使える便利な一言ですよ。 Hey, you can't work on an empty stomach. Come and have some breakfast. ねぇ、腹が減っては戦はできぬよ。来て朝ごはんを食べなさい。
「腹を割って話す」「本音で語り合う」という意味。表面的な会話ではなく、お互いの正直な気持ちや悩みを隠さずに、真剣に、そして心を開いて話し合う状況で使います。友人や恋人、家族との間で、関係を深めたい時や問題を解決したい時にぴったりの表現です。 I think we need to have a heart-to-heart talk about our future. 私たちの将来について、腹を割って話す必要があると思う。 ちなみに、「Let's clear the air.」は、気まずい雰囲気や誤解がある時に「ちょっと本音で話して、わだかまりをなくさない?」と切り出す一言です。ケンカの後や、何か言いにくいことがあるけどスッキリさせたい、そんな友人や恋人との間で使えますよ。 Okay, we've been avoiding this for too long. Let's clear the air and talk honestly about what happened. さて、もうずっとこの話を避けてきたよね。腹を割って、何があったのか正直に話そう。
「歯を食いしばって頑張る」「腹をくくる」という意味です。嫌だけど避けられないことや、辛い状況に立ち向かう時に使います。「本当はやりたくないけど、やるしかない!」と覚悟を決める、そんな男前なニュアンスです。 例:「苦手な上司への報告、Bite the bulletして終わらせてくる!」 I guess I'll just have to bite the bullet and tell him the bad news. 腹を括って、彼に悪い知らせを伝えるしかないな。 ちなみに、「Make up your mind and face the music.」は「覚悟を決めて、現実を受け入れなよ」というニュアンスです。自分の行動が招いた面倒な状況や批判から逃げずに、ちゃんと向き合うよう促す時に使います。例えば、失敗をごまかしている友達に「もう観念して、正直に話してこいよ!」と背中を押すようなシチュエーションにぴったりです。 You've been putting this off for weeks. It's time to make up your mind and face the music. もう何週間も先延ばしにしてきたんだから、腹を括って現実と向き合う時だよ。