プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 209
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「複数の犯人」や「共犯者がいる事件」という意味です。ニュースや警察が事件について話す時によく使われます。「犯人は一人じゃなかったみたいだね」という状況で「There were multiple perpetrators.」のように使えます。犯罪だけでなく、イタズラや不正行為の犯人が複数いる場合にも使えますよ。 Based on what we're seeing, we can't rule out the possibility of multiple perpetrators. 我々が目にしている状況から、複数犯の可能性は排除できません。 ちなみに、"It was a group crime." は「それは集団犯罪だった」という直訳ですが、実際はもっと軽いノリで使えます。誰かのイタズラや失敗に対して「犯人は一人じゃないよ、みんなでやったんだ!」「私たち、共犯だからね!」と冗談っぽく言う時にぴったりのフレーズです。深刻な犯罪ではなく、あくまでユーモアとして使います。 Based on what we're seeing, it looks like it was a group crime. 現段階で分かっていることから判断すると、複数犯による犯行のようです。

続きを読む

0 390
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Refund request form」は、商品やサービスの「返金申請書」のことです。 購入した商品に不満があったり、サービスをキャンセルしたりした時に、お金を返してもらうために記入・提出する書類を指します。オンラインショッピングやサブスクの解約など、様々な場面で使われる言葉です。 Could I have a refund request form, please? 払い戻し申請書をいただけますか? ちなみに、「Refund claim form」は、買った商品やサービスに問題があった時などに、お金を返してもらうために提出する書類のことだよ。例えば、不良品が届いたり、旅行がキャンセルになったりした時に「返金お願いしまーす!」って意思表示をするために使うんだ。 Could I get a refund claim form, please? 払い戻し申請書をいただけますか?

続きを読む

0 154
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The fear of not being able to pay the bills.」は、家賃や光熱費、ローンなどの支払いができなくなることへのリアルな恐怖感や不安を表す言葉です。 「お金がなくてヤバい…」という漠然とした心配よりも、生活の基盤が揺らぐような切迫したニュアンスがあります。友人との会話で「最近、請求書を見るのが怖いよ」といった感じで、金銭的なプレッシャーを伝えたい時に使えます。 I'm getting this unshakeable fear, almost like the fear of not being able to pay the bills, and I'm wondering if a ghost is behind it. まるで請求書が払えないかのような、この拭いきれない恐怖は、霊の仕業ではないかと思えてくる。 ちなみに、「The anxiety of living paycheck to paycheck.」は、給料日前になると「今月もカツカツだ…」とヒヤヒヤする、あの心細い気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。貯金もできず、急な出費があったらどうしよう…っていう、綱渡りみたいな生活の不安を友達に愚痴る時なんかに使えるよ。 This place gives me the kind of anxiety you get from living paycheck to paycheck; a dreadful feeling I just can't shake, wondering if it's the work of spirits. この場所は、まるでギリギリの生活を送っている時のような、霊の仕業ではないかと思ってしまうような、どうしても拭えない不安な気持ちにさせられる。

続きを読む

0 185
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「without batting an eye」は、驚いたり動揺したりするのが普通な状況で「顔色一つ変えずに」「平然と」何かをすることを表す表現です。 例えば、とんでもない嘘をつく時や、衝撃的な事実を告げられた時、または大胆な行動をする時に使えます。「彼は平然と嘘をついた」のような場面にぴったりです。 She got married to him without batting an eye, despite her family's strong opposition. 彼女は家族の大反対をものともせず、彼と結婚した。 ちなみに、"unfazed" は、周りがパニックになったり、批判されたり、驚くようなことが起きても「え、だから何?」みたいに全く動じず、平然としている様子を表す言葉だよ。予期せぬ事態でも冷静で、いい意味で肝が据わっている時や、ちょっと鈍感?って時にも使える便利な表現なんだ。 Despite the strong opposition from their families, they got married, completely unfazed. 彼らは家族からの猛反対にもかかわらず、全く動じずに結婚した。

続きを読む

0 223
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「これって本来どこにあるべきものだっけ?」と、物の置き場所やあるべき定位置を尋ねる、とても自然な表現です。部屋の片付け中や、何かを探している時に「この本、どこに置くんだっけ?」のような気軽な感じで使えます。 If you decide on a "home" for everything, cleaning up is much faster. 物の住所を決めておくと片づけが早いよ。 ちなみに、「Where does this go?」は「これ、どこに置けばいい?」や「これ、どこに片付けるの?」という意味で使うカジュアルな表現だよ。引越しで荷物を運んでいる時や、食事の後片付けで食器の場所がわからない時、お店で商品の陳列場所を尋ねる時なんかにピッタリ!物の置き場所やあるべき場所を聞きたい時に気軽に使える便利な一言だよ。 If you decide on a home for everything, you'll never have to ask "Where does this go?" and cleaning up will be much faster. 物の住所を決めておけば、「これはどこに置くんだっけ?」と迷うことがなくなり、片づけがずっと早くなりますよ。

続きを読む