takanashiさん
2024/10/29 00:00
複数犯 を英語で教えて!
犯行現場の検証中に、現段階で言えることを訊かれたので「複数犯の可能性がある」と言いたいです。
回答
・Multiple perpetrators
・It was a group crime.
「複数の犯人」や「共犯者がいる事件」という意味です。ニュースや警察が事件について話す時によく使われます。「犯人は一人じゃなかったみたいだね」という状況で「There were multiple perpetrators.」のように使えます。犯罪だけでなく、イタズラや不正行為の犯人が複数いる場合にも使えますよ。
Based on what we're seeing, we can't rule out the possibility of multiple perpetrators.
我々が目にしている状況から、複数犯の可能性は排除できません。
ちなみに、"It was a group crime." は「それは集団犯罪だった」という直訳ですが、実際はもっと軽いノリで使えます。誰かのイタズラや失敗に対して「犯人は一人じゃないよ、みんなでやったんだ!」「私たち、共犯だからね!」と冗談っぽく言う時にぴったりのフレーズです。深刻な犯罪ではなく、あくまでユーモアとして使います。
Based on what we're seeing, it looks like it was a group crime.
現段階で分かっていることから判断すると、複数犯による犯行のようです。
回答
・multiple suspects
「複数犯」は上記のように表現します。
「複数」は multiple で、「容疑者、犯行者」は suspects となります。また、容疑者が犯行を認めた場合は「受刑者」となります。この場合は offender となります。また、criminal は単純に「犯人、犯行者」となります。
As of now, we only know the footage showed there should be multiple suspects involved in this incident.
現段階では、証拠映像から複数犯がこの事件に関与している可能性があると考えています。
as of now : 現段階では
footage : 映像、証拠記録
involve : 関わる、巻き込む
incident : 事件
Japan