プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 233
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

複式簿記は、お金の動きを「原因(何に使ったか)」と「結果(何がどう増減したか)」の2つの側面から記録する方法です。 例えば「PCを現金で買った」場合、「PC(資産)が増えた」と「現金(資産)が減った」を両方記録します。これにより、お金の流れが明確になり、ミスも見つけやすくなります。会社の経理はもちろん、個人の家計簿やフリーランスの確定申告でも役立つ、お金の健康診断のようなテクニックです! In double-entry bookkeeping, every transaction affects at least two accounts. 複式簿記では、すべての取引が少なくとも2つの勘定科目に影響します。 ちなみに、複式簿記って「お金が増えた理由(売上など)」と「お金の増減(現金など)」をセットで記録する方法なんだ。お金の動きとその原因が両方わかるから、会社の経営状態を正確に把握したいときや、確定申告で青色申告をするときに必須になるよ。 We use dual-entry accounting to ensure our books are always balanced. 私たちは、帳簿が常に一致するように複式簿記を使用しています。

続きを読む

0 518
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「multiple tabs」は、パソコンのブラウザでタブをたくさん開いている状態が元の意味です。 そこから転じて、「頭の中で色々なことを同時に考えていて、ごちゃごちゃしている状態」を表す比喩としてもよく使われます。「やることが多すぎて、頭の中が multiple tabs 状態だよ!」のように、忙しさや混乱をカジュアルに表現したいときにピッタリです。 I have too many tabs open and my computer is running slow. たくさんのタブを開きすぎて、パソコンの動作が遅くなっています。 ちなみに、「a bunch of tabs open」は、PCでタブを沢山開いている状態のこと。文字通り「調べ物でタブだらけ!」という時にも使いますが、「頭がごちゃごちゃ」「色々考えすぎ」のように、思考が整理できていない状態の比喩としてもよく使われる面白い表現です。 I have a bunch of tabs open for my research, so my computer is running a little slow. リサーチのためにたくさんのタブを開いているから、パソコンの動きがちょっと遅いんだ。

続きを読む

0 246
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「複数の犯人」や「共犯者がいる事件」という意味です。ニュースや警察が事件について話す時によく使われます。「犯人は一人じゃなかったみたいだね」という状況で「There were multiple perpetrators.」のように使えます。犯罪だけでなく、イタズラや不正行為の犯人が複数いる場合にも使えますよ。 Based on what we're seeing, we can't rule out the possibility of multiple perpetrators. 我々が目にしている状況から、複数犯の可能性は排除できません。 ちなみに、"It was a group crime." は「それは集団犯罪だった」という直訳ですが、実際はもっと軽いノリで使えます。誰かのイタズラや失敗に対して「犯人は一人じゃないよ、みんなでやったんだ!」「私たち、共犯だからね!」と冗談っぽく言う時にぴったりのフレーズです。深刻な犯罪ではなく、あくまでユーモアとして使います。 Based on what we're seeing, it looks like it was a group crime. 現段階で分かっていることから判断すると、複数犯による犯行のようです。

続きを読む

0 456
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Refund request form」は、商品やサービスの「返金申請書」のことです。 購入した商品に不満があったり、サービスをキャンセルしたりした時に、お金を返してもらうために記入・提出する書類を指します。オンラインショッピングやサブスクの解約など、様々な場面で使われる言葉です。 Could I have a refund request form, please? 払い戻し申請書をいただけますか? ちなみに、「Refund claim form」は、買った商品やサービスに問題があった時などに、お金を返してもらうために提出する書類のことだよ。例えば、不良品が届いたり、旅行がキャンセルになったりした時に「返金お願いしまーす!」って意思表示をするために使うんだ。 Could I get a refund claim form, please? 払い戻し申請書をいただけますか?

続きを読む

0 176
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The fear of not being able to pay the bills.」は、家賃や光熱費、ローンなどの支払いができなくなることへのリアルな恐怖感や不安を表す言葉です。 「お金がなくてヤバい…」という漠然とした心配よりも、生活の基盤が揺らぐような切迫したニュアンスがあります。友人との会話で「最近、請求書を見るのが怖いよ」といった感じで、金銭的なプレッシャーを伝えたい時に使えます。 I'm getting this unshakeable fear, almost like the fear of not being able to pay the bills, and I'm wondering if a ghost is behind it. まるで請求書が払えないかのような、この拭いきれない恐怖は、霊の仕業ではないかと思えてくる。 ちなみに、「The anxiety of living paycheck to paycheck.」は、給料日前になると「今月もカツカツだ…」とヒヤヒヤする、あの心細い気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。貯金もできず、急な出費があったらどうしよう…っていう、綱渡りみたいな生活の不安を友達に愚痴る時なんかに使えるよ。 This place gives me the kind of anxiety you get from living paycheck to paycheck; a dreadful feeling I just can't shake, wondering if it's the work of spirits. この場所は、まるでギリギリの生活を送っている時のような、霊の仕業ではないかと思ってしまうような、どうしても拭えない不安な気持ちにさせられる。

続きを読む