Irohaさん
2020/09/02 00:00
〜したくてたまらない を英語で教えて!
もういますぐにでも~したくてしょうがない!というときの表現を教えてほしい
回答
・I'm dying to + (verb)
・I'm absolutely itching to + (verb).
I'm dying to grab a cup of coffee.
今すぐにでもコーヒーを飲みたくて仕方がない。
「I'm dying to + (動詞)」は「私は非常に〜したいと思っている」という意味で、その行動を非常に強く望んでいることを表現するフレーズです。呼び物になるような何か新しく興奮するもの、例えば新しい映画が上映されたとき、新しいレストランが開店したとき、旅行に行きたい場合などに使われます。「I'm dying to see the new movie」は「その新しい映画を見たくてたまらない」という意味になります。
I'm absolutely itching to go on a vacation right now!
今すぐにでもバカンスに行きたくてしょうがない!
"I'm dying to"と"I'm absolutely itching to"は両方とも「~したくてたまらない」という強い願望を表す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。"I'm dying to"は、極度の切望感を示し、より真剣で深刻な状況で使用されます。対照的に"I'm absolutely itching to"は、わくわく感や興奮を伴った願望を表し、よりカジュアルで積極的な状況で使われます。
回答
・I am dying to/for ~
・I am eager to ~
「〜したくてたまらない」は、シンプルに「I really want to ~」でもいいですが、せっかくですのでもう少し違った表現をお教えしますね。
まず一つ目は
I am dying to 動詞またはI am dying for 名詞で、「死ぬほど〜したい」つまり「〜したくてたまらない」となります。
例えば
I am dying to go to Hawaii. (ハワイに行きたくてたまらない)
の様に使えます。
また、be eager to 動詞 でも、「〜したくてたまらない」を表現することができます。
eager は「熱心な」という形容詞ですので、自分の希望・願望を強く表現したい時に使うことができます。
I am eager to study abroad. (留学したいと強く願う)
参考になれば幸いです。