Laylaさん
2023/12/20 10:00
話したくてたまらないんでしょ を英語で教えて!
友達が話を聞いてほしそうな顔をしているので、「話したくてたまらないんでしょ」と言いたいです。
回答
・You're dying to talk, aren't you?
・You can't wait to talk, can you?
・You're just itching to talk, aren't you?
You're dying to talk, aren't you?
「話したくてたまらないんでしょ?」
「You're dying to talk, aren't you?」は、「あなた、話したくてうずうずしてるでしょ?」という意味です。相手が急に何かを話したがっていること、または何かを隠しているような様子を見せているときに使います。ニュアンスとしては、話したい内容について、相手がとても熱心であるか、または強く興奮していることを示しています。
You can't wait to talk, can you?
話したくてたまらないんでしょ?
You're just itching to talk, aren't you?
「話したくてたまらないんでしょ?」
You can't wait to talk, can you?とYou're just itching to talk, aren't you?は両方とも相手が話したがっている様子を指摘する表現ですが、ニュアンスが少し異なります。You can't wait to talk, can you?は相手が非常に興奮していて、話すのが待ちきれない様子を示します。一方、You're just itching to talk, aren't you?はもう少し挑発的な意味合いが含まれ、相手が何かを言いたくてたまらない、または秘密をもらしたがっている様子を示します。
回答
・You're dying to talk, aren't you?
・You can't wait to talk, can you?
・You're just itching to talk, aren't you?
You're dying to talk, aren't you?
「話したくてたまらないんでしょ?」
「You're dying to talk, aren't you?」は、「あなた、話したくてうずうずしてるでしょ?」という意味です。相手が急に何かを話したがっていること、または何かを隠しているような様子を見せているときに使います。ニュアンスとしては、話したい内容について、相手がとても熱心であるか、または強く興奮していることを示しています。
You can't wait to talk, can you?
話したくてたまらないんでしょ?
You're just itching to talk, aren't you?
「話したくてたまらないんでしょ?」
You can't wait to talk, can you?とYou're just itching to talk, aren't you?は両方とも相手が話したがっている様子を指摘する表現ですが、ニュアンスが少し異なります。You can't wait to talk, can you?は相手が非常に興奮していて、話すのが待ちきれない様子を示します。一方、You're just itching to talk, aren't you?はもう少し挑発的な意味合いが含まれ、相手が何かを言いたくてたまらない、または秘密をもらしたがっている様子を示します。
回答
・be dying to talk
・be eager to talk
単語は、「~したくてたまらない」は複合動詞で「be dying to」と表現する事ができます。「話したくてたまらない」ならば「be dying to talk」となります。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[dying])に副詞句(話したくて:to talk)を組み合わせて、文尾に付加疑問文をつけて構成します。
たとえば"You're dying to talk, aren't you?"とすればご質問の意味になります。
また「~したくてたまらない」を意味する他の複合動詞「be eager to」を用いて"You're eager to talk, aren't you?"としても良いです。