Fukudaさん
2020/02/13 00:00
想像以上にこの作業に時間が掛かっておりまして、、、 を英語で教えて!
当初の見積もりよりも、時間を要しているので、「想像以上にこの作業に時間がかかっておりまして、、、」と言いたいです。
回答
・This task is taking longer than I anticipated.
・This project is proving to be more time-consuming than I expected.
This task is taking longer than I anticipated, I seem to have underestimated the time required.
「この作業は予想以上に時間がかかっています。要する時間を見誤っていたようです。」
このフレーズは、予想していたよりもある仕事やタスクが多くの時間を要していることを意味します。予想外の問題や困難が発生した場合や、自分のスキルや効率が予想より低かった場合に使われます。また、このフレーズは自己評価や進行状況の報告、上司やクライアントへの説明など、様々なビジネスシチュエーションで使用されます。
This project is proving to be more time-consuming than I expected, and it's taking much longer than we originally estimated.
このプロジェクトは予想以上に時間がかかってしまっていて、当初の見積もりよりもずっと時間がかかっています。
「This task is taking longer than I anticipated.」は、特定の作業に参照して使われ、その作業が予想より時間がかかっていることを表しています。「I anticipated」はある程度の予想を立てていたが、現実はそれよりも長引いていることを示します。
一方、「This project is proving to be more time-consuming than I expected.」は、全体的なプロジェクトの進行に対して使われます。「proving to be」という表現は、経験を通して後になって初めてそのプロジェクトが時間をかなり必要とすることが明らかになったことを示します。
回答
・This is taking us a much longer time than we first expected
This is taking us a much longer time than we first expected.
take 人 +時間で 〜に時間がかかっている、となります。また会社単位ですと「me」と単体で言うことはあまりありませんので必ず「us」と言いましょう。また一人で働かれている方やフリーランスの方は別です。
あくまで組織や会社に属している方は先方にこのような表現を使う場合通常会社単位で「we」や「us」と使う事がほとんどです。
This is taking us a much longer time than we first expected.
long timeではなくlongerとしましょう、なぜなら後ろに比較が来るのでlongではなくlonger thanとしなければいけないからです。日本人のかたは間違える方が多いのでポイントです。muchはlongerの強調です。
thanの後ろは 〜よりも長い時間と何と比べているのかが来るので「we first expected」=最初に想定したより、と言う事が来ます。
Good luck!