Veronica

Veronicaさん

Veronicaさん

息が掛かる を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

重役の息が掛かるなど、有力者の援助を受ける時に「息が掛かる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 22:46

回答

・under the influence of~
・backed up by~

under:~の下
influence:影響
backed up:支持される、援助される、庇護下にある
by:~によって

1つめの表現は「個人や何かの状況が他の人の影響を受けている」というニュアンスがあり、2つめの表現は「支援を受けている」というニュアンスがあります。

例文
It is under the influence of the executive.
重役の息が掛かる。
※「重役」はa directorで表現することもできます。ただし、a directorは主に経営管理にあたり、executiveは業務執行にあたるというニュアンスの違いがあります。

That person is backed up by the president.
あの人には社長の息が掛かっています。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 22:09

回答

・be backed up by a person of power

有力者の援助を受ける時の「息が掛かる」は上記の表現になります。

例文
She is backed up by a person of power.
彼女は権力者の息が掛かっている。

「is backed up by~」で、「~によって支援されている」の意味になります。
「support」(=サポートする)よりも「back up」のほうが、特別な支援や後援であることを強調します。

例文
He is backed up by the female president and he is heavily influenced by her.
彼は女性理事長の息がかかっている。

「a person of power」(=有力者)を「female president」(=女性の理事長、女社長)に置き換えても「息がかかる」の意味を表すことができます。

また、 「he is heavily influenced by her.」(=彼は彼女に大いに影響を受けている)と続けることで、有力者に支援されているだけでなく、多大な影響を受けていることも表すことができます。

0 145
役に立った
PV145
シェア
ツイート