Kasumiさん
2022/07/05 00:00
お返し を英語で教えて!
知人が自宅に来た時に手土産をもらったので、「つまらないものですが、先日のお返しです」と言いたいです。
回答
・Payback
・Returning the favor
・Reciprocity
It's nothing much, but consider it as a payback for the other day.
「つまらない物ですが、先日のお返しです。」
「Payback」は「仕返し」や「報復」を指す言葉で、誰かに対して何らかの損害・不利益を与えられた際に、その恩返しや報復として同等のものを返す行為を指します。また、ビジネスの世界では投資がもとになって利益を得られるまでの期間や、元の投資を回収するまでの期間を指すこともあります。誰かに悪い行いをされた際にその仕返しをするシーンや、投資の回収期間を示す文脈で使うことが多いです。
This is just a small token of my gratitude, returning the favor from the other day.
いつもつまらないものばかりで申し訳ないですが、先日のお返しです。
It's nothing fancy, but consider this a small token of appreciation for your previous gift.
それほど贅沢なものではありませんが、先日のお返しとしてこれを受け取ってください。
"Returning the favor"は日常会話でよく使われ、直訳すると「恩返しをする」という意味で、誰かが自分のために何かをしたときに、同等のことを返す行為を指します。一方、"Reciprocity"はより正式で、社会科学や心理学などの専門的な文脈で頻繁に使用されます。"Reciprocity"は互恵性や互換性を表す一般的な原則を示し、特定の個々の行動や状況を指すわけではなく、しばしば恩恵や貢献が互いに交換される状況全般を指すため、一般的な範囲が広いです。
回答
・return gift
英語で「お返し」は、
「return gift」 または「reciprocal gift」と表現できます。
return gift(リターンギフト)や
reciprocal gift(レシプロカルギフト)は
「お返し」や「お礼の品」
という意味です。
例文としては
「When I received a gift from my friend on my birthday, I gave her a return gift on her birthday.」
(意味:友達から誕生日にプレゼントをもらった時、彼女の誕生日にお返しのプレゼントをあげました。)
このように言うことができます。
ちなみにプレゼントを渡すときに「つまらないものですが」と
英語で言う文化はないので、翻訳することができません。