keisukeさん
2022/07/05 00:00
お釣り◯◯円お返しします を英語で教えて!
レジで、お客さんに「お釣り◯◯円お返しします」と言いたいです。
回答
・I'll give you ◯◯ yen in change.
・Your change will be ◯◯ yen.
・Here's ◯◯ yen back in change.
I'll give you 500 yen in change.
お釣り500円お返しします。
「◯◯円のおつりをお返しします」という意味で店頭でよく聞かれます。例えば、消費者が1000円札で500円の商品を購
Your change will be 500 yen.
お釣りは500円になります。
Here's 500 yen back in change.
お釣り500円お返しします。
"Your change will be ◯◯ yen."はお客さんに何円お釣りになるかを先に明記してからお釣りを返す状況で使います。これはカジュアル及びビジネスの両方のシーンで使用可能です。
一方、"Here's ◯◯ yen back in change."はすでにお釣りを握ったり、カウンターに置いたりした後でその金額を伝える際に使われます。このフレーズは物理的にお釣りを手に持つことが可能なリラックスしたシーンでより一般的です。
回答
・-Yen is your change
・your change will be -Yen
海外では日本のようにおつりの金額を丁寧に言うことはあまりありません。回答者はイギリス在住ですが、何も言われずにレシートとともにおつりを渡されたり、「(Here is)Your change. Thank you.」と言われたりします。
日本のように「○○円のおつりです」と言いたいときには、以下のような表現があります。
-Yen is your change
「○○円があなたのおつりです」という意味になります。後ろに「Thank you(ありがとう)」や「Here you go(どうぞ)」を付けると印象が良くなります。
例文
100 Yen is your change. Thank you.
(お釣り100円お返しします。ありがとうございます。)
your change will be -Yen
「あなたのおつりは○○円になります」という意味になります。こちらも後ろに「Thank you(ありがとう)」などを付けて言ってみましょう。
例文
Your change will be 50 Yen. Here you go.
(50円のお返しになります。どうぞ。)
ご参考になれば幸いです。