Nonさん
2025/07/29 10:00
プレゼントのお返しなどは、どうぞお気遣いなく を英語で教えて!
誕生日会などで、相手に余計な気を使わせたくない時に「プレゼントのお返しなどは、どうぞお気遣いなく」と英語で言いたいです。
回答
・Please don't feel you need to get me anything in return.
・There's no need for a return gift.
「お返しは本当に気にしないでね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。プレゼントを渡す時や、何か親切をした時に「見返りは求めてないから、気軽に受け取ってね」という気持ちを伝えたい場面で使えます。
Oh, this is so lovely! Please don't feel you need to get me anything in return.
ああ、これすごく素敵!お返しなどは、どうぞお気遣いなく。
ちなみに、"There's no need for a return gift." は「お返しは気にしないでね」という、相手に気を遣わせないための優しい一言です。プレゼントを渡す時に「これはお祝い(感謝)の気持ちだから、お返しは本当にいらないよ!」と伝えたい時にぴったりのフレーズですよ。
Thank you so much for the lovely present, but there's no need for a return gift.
素敵なプレゼントをありがとう、でもお返しは本当に気にしないでね。
回答
・Please don't worry about giving anything in return for the present.
「プレゼントのお返しなどは、どうぞお気遣いなく」は上記のように表します。
don't worry:お気遣いなく(定型表現)
禁止文で否定語(worry)のあとに動詞原形(worry)です。
in return:お返しに(慣用表現の副詞句)
副詞(Please:どうぞ)を間投詞的に文頭に置いて否定語(don't)、動詞原形(worry)、副詞句(about giving anything in return for the present:プレゼントのお返しに何かを与えることについて)を続けます。
プレゼントしたという状況は当事者間で分かっているので副詞句の一部(for the present)は省略しても良いです。
ご参考でカジュアルな表現(No need to:~する必要はありません)を使い以下の様にも訳せます。
No need to give anything in return for the present.
プレゼントに対して何かを返す必要はありません。
「必要ない」の No need のあとに副詞的用法のto不定詞(to give anything in return for the present:プレゼントに対して何かを返す)を組み合わせます。
Japan