minaさん
2020/09/02 00:00
このあいだのお礼です(お返しです) を英語で教えて!
何かをしてもらったり、頂いたお礼をする時に「このあいだのお礼です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・This is a small token of my appreciation for the other day.
・Here's a little something to show my gratitude for the other day.
This is a small token of my appreciation for the other day.
これは、このあいだのお礼です。
「これは先日のお礼としてのちょっとしたプレゼントです」という意味です。誰かが自分のために何かをしたり、善行や役立つ行為をしたときに、その感謝の気持ちを示すために使う表現です。具体的な行為は何でも良く、例えば助けてもらったり、特別な贈り物をもらったり、または何か特別なことをしてもらった際などに使います。その感謝の気持ちを表現するために小さなプレゼントやギフトを渡す状況で使えます。
Here's a little something to show my gratitude for the other day.
「これは先日の感謝の気持ちを示すためのちょっとしたものです。」
両方の表現は同様の感謝を伝えるが、微妙なニュアンスが異なる。「This is a small token of my appreciation for the other day.」はより正式な状況やビジネスのコンテキストで使われ、一方「Here's a little something to show my gratitude for the other day.」はカジュアルな状況や親しい関係でよく使われる。使い分けは主に関係性や状況による。
回答
・This is in return for the appreciation
『このあいだのお礼です』はThis is in return for the appreciation during this period.
で表現出来ます。
お礼はappreciation/thanks/in returnなどで表します。
I'd like to do something to show my thanks.
『感謝の気持ちを伝えるために何かしたい』
This is in return for the thanks, you helped me a lot last week.
『これは感謝のお返しです。先週は大変お世話になりました』
ご参考になれば幸いです。