Stefanieさん
Stefanieさん
お返しは消え物がいい を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
友達にお返しに何をあげたらいいのか相談をされたので、「お返しは消え物がいいよ」と言いたいです。
2024/06/18 00:00
回答
・Consumable gifts are best.
・Perishable gifts are preferred.
・Gifts that don't stick around are best.
Consumable gifts are best for return presents.
お返しは消え物がいいよ。
「Consumable gifts are best.」は、消耗品のギフトが最適であることを示す表現です。このフレーズは、食品、飲み物、入浴剤など、使ってなくなるアイテムが喜ばれることを伝えます。特に、相手の好みや必要なものを知らない場合や、物を増やしたくない人への贈り物に適しています。例えば、引っ越し祝い、ホストへのお礼、クリスマスギフトなど、様々なシチュエーションで使えます。消耗品は場所を取らず、誰にでも喜ばれる可能性が高いからです。
Perishable gifts are preferred for a thank you.
「お返しには消え物がいいよ。」
Gifts that don't stick around are best.
「お返しは消え物がいいよ。」
「Perishable gifts are preferred.」は、生鮮食品や花など、すぐに消費されるものを指します。特に贈り物が長期間保存できない方が良い場合に使います。一方、「Gifts that don't stick around are best.」は、形に残らない贈り物全般を指し、例えば体験型ギフトやイベントチケットなど、物理的に場所を取らないものを好む場合に使います。前者は具体的な消費物に焦点を当て、後者は一般的に物を増やしたくないというニュアンスを含みます。
NAKO
2024/02/07 16:32
回答
・something consumable would be a great choice for a return gift
「お返しは」はfor a return gift、「消え物」はsomething consumable、「~がいいよ」は would be a great choiceと表現できるでしょう。
something「何か」に形容詞がつくときは後ろに置きます。consumableは「消費可能な、消耗品の」という意味の形容詞なので、後ろに置きます。
例
I think something consumable would be a great choice for a return gift.
お返しは消え物がいいよ。
I think「 私は考えます」
would be「~であるだろう、~になるだろう」
a great choice「すばらしい選択」
ちなみに、ここでのwould be は提案の表現です。
例
Something small and meaningful would be a nice gift for her birthday.
小さくて意味のあるものが彼女の誕生日には素敵な贈り物になるでしょう。
※ meaningful 「意味のある」
April