プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「願いが叶った!」という喜びや感動を表すフレーズです。ずっと夢見ていたことや、強く望んでいたことが実現した時に使います。「宝くじが当たった」「好きな人と付き合えた」など、大小さまざまなハッピーな出来事にぴったりです! It feels like my wish came true; all my hard work paid off and I got the job offer. 努力が報われて仕事のオファーが来た、まるで願いが叶ったようです。 ちなみに、"It was a dream come true." は「夢が叶った!」という最高の気持ちを表すフレーズだよ。ずっと憧れていたことが現実になった時の、信じられないくらい嬉しい感動や興奮を伝えるのにピッタリ!例えば、大好きなアーティストに会えた時や、第一志望の会社に受かった時なんかに使えるよ。 Getting this job offer was a dream come true after all my hard work. この仕事のオファーをもらえたのは、一生懸命頑張ってきた後だったので、まさに夢が叶ったようでした。
「やる気がないだけでしょ」という、少し突き放したニュアンスです。相手が何かの言い訳をした時や、物事がうまくいかない理由を他人のせいにしている時に「結局は本人のやる気の問題だ」と指摘する場面で使われます。親しい間柄での発言が主です。 Come on, you can do it. You're just not motivated, that's all. ほら、君ならできるよ。単にやる気がないだけでしょ。 ちなみに、"You're just making excuses." は「言い訳してるだけでしょ」というニュアンスだよ。相手ができない理由や失敗した理由をあれこれ並べているけど、それが正当なものではなく、ただの責任逃れやサボりたいだけだと感じた時に使えるんだ。ちょっと呆れたり、非難したりする気持ちが含まれることが多いかな。 You're just making excuses because you don't feel like doing it. それは単にやる気がないだけで、言い訳してるだけでしょ。
「私には関係ない」「余計なお世話だ」という意味です。他人のプライベートな問題やゴシップに、あえて首を突っ込まないという意思を示す時に使います。少し冷たく突き放した響きがあるので、親しい友人との冗談や、本当に立ち入りたくない話題の時に使うのが良いでしょう。 Whether someone else succeeds or not is none of my business. 他人が成功しようがしまいが、私には関係のないことです。 ちなみに、「It has nothing to do with me.」は「私には関係ないよ」という意味で、自分は無関係だと主張したい時に使います。単に興味がない時だけでなく、「こっちに話を振らないで」「責任を押し付けないで」といった、少し突き放したニュアンスで使われることも多いフレーズです。 I don't get jealous of others' success; it has nothing to do with me. 他人の成功をうらやましく思うことはありません。私には関係ないことですから。
「後悔しない選択をしなよ!」という意味です。相手の人生の大きな決断(進学、就職、結婚など)に対して、プレッシャーをかけるのではなく「自分の気持ちに正直に、将来の自分が納得できる道を選んでね」と背中を押す、温かい応援のニュアンスで使われます。 It's a big decision, so you should make a choice you won't regret. 大きな決断だから、後悔しない選択をした方がいいよ。 ちなみにこのフレーズは、相手が選択に迷っている時、「目先の損得じゃなくて、長い目で見て自分が幸せになれる方を選びなよ」と背中を押す感じで使えます。進路や転職、大きな買い物など、後で後悔したくない大事な決断の場面にぴったりな、温かいアドバイスです。 I know it's a tough decision, but you should go with the option you'll be happy with in the long run. 長期的に見て自分が納得できる選択肢を選ぶべきだよ。
「終電に間に合った!」という意味です。駅まで走ったり、ギリギリのところで滑り込んだりした後の「やったー!間に合った!」という安堵感や達成感がこもった表現です。友達との会話やSNSなどで気軽に使えます。 Whew, I just barely made the last train. ふぅ、なんとかギリギリで終電に間に合ったよ。 ちなみに、「I caught the last train.」は「終電に乗れたよ」という意味ですが、単なる事実だけでなく「ギリギリ間に合った!」「危なかった〜」というニュアンスが含まれます。飲み会で先に帰る時や、昨日の出来事を話す時などに使えますよ。 I barely caught the last train home. かろうじて終電で帰れたよ。