Bridgitさん
2024/08/01 10:00
単にやる気がないだけでしょ を英語で教えて!
友達がやる気が出ないというので、「単にやる気がないだけでしょ」と言いたいです。
回答
・You're just not motivated, that's all.
・You're just making excuses.
「やる気がないだけでしょ」という、少し突き放したニュアンスです。相手が何かの言い訳をした時や、物事がうまくいかない理由を他人のせいにしている時に「結局は本人のやる気の問題だ」と指摘する場面で使われます。親しい間柄での発言が主です。
Come on, you can do it. You're just not motivated, that's all.
ほら、君ならできるよ。単にやる気がないだけでしょ。
ちなみに、"You're just making excuses." は「言い訳してるだけでしょ」というニュアンスだよ。相手ができない理由や失敗した理由をあれこれ並べているけど、それが正当なものではなく、ただの責任逃れやサボりたいだけだと感じた時に使えるんだ。ちょっと呆れたり、非難したりする気持ちが含まれることが多いかな。
You're just making excuses because you don't feel like doing it.
それは単にやる気がないだけで、言い訳してるだけでしょ。
回答
・You just simply don't have any motivation.
「単にやる気がないだけでしょ」は上記のように表現します。
例文
It's not that you're lacking motivation. You just simply don't have any motivation.
(やる気が出ないんじゃなくて、単にやる気がないだけでしょ。)
・It's not that ~ ... ~っていうことじゃなくて。
It's not that I don't like you. I just don't have time now...
(あなたのことが嫌いってわけじゃなくて、今時間がないだけなんだよね)
似た表現で It's not like... がありますが、It's not like はそれで言い切るときに使いますが、It's not that... は...「ってわけじゃなくて、」と枕を置いてる感じです。そのあとに文章が続きます。
It's not like if you don't attend the meeting, you will not get a promotion.
(この会議に参加しなかったら昇進できない。ってわけじゃないよ。)
・Lack... 不足している。Lack motivation で何らかの外部的要因か一時的要因でモチベーションが足りていないことを表します。
・Simply...単に。You simply don't have motivation. で「単にモチベーションがないだけでしょ」という意味です。 外的な理由や状況ではなく、ただ単にやる気がないということが明確です。
例文
You just simply don't have any motivation. You don't want to do it, do you?
ただ単にやる気がないだけでしょ。それやりたくないんでしょ?
Japan