プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
誰かに理不尽な態度を取られても「それは相手の問題であって、あなたのせいじゃないよ」と慰めるときに使います。相手の言動はその人の人間性を映す鏡のようなもの。あなたが気に病む必要はない、と伝える優しい一言です。 If he got that upset over something so small, it's a reflection of his own character, not yours. 彼がそんな些細なことで怒ったのなら、それはあなたのせいじゃなくて、彼の器の問題だよ。 ちなみに、このフレーズは誰かに理不尽に怒られたり八つ当たりされたりして落ち込んでいる友人を慰めるときにピッタリ。「相手の怒りは、あなたに原因があるんじゃなくて、その人自身の問題(余裕のなさとか)の表れなんだよ。だから気にしなくていいよ」というニュアンスで使えます。 Don't worry too much about it. His anger says more about him than it does about you. あまり気にしないで。彼が怒っているのは、あなたじゃなくて彼自身の問題だよ。
「彼らが勝手に期待してるだけで、こっちには関係ないね」という、少し突き放したニュアンスです。相手の過剰な期待やプレッシャーに対し、「それはそっちの課題で、私が応える義務はない」と線引きをしたい時に使えます。友人関係や仕事で、理不尽な要求をされた際に心の中で思う、または親しい人に愚痴るのにピッタリな一言です。 Don't worry so much. Their expectations are their own problem, not yours. 気にしすぎだよ。期待するのは相手の勝手であって、君の問題じゃない。 ちなみに、"What they expect is up to them." は「相手が何を期待するかは、その人次第だよね」というニュアンスです。こちらがコントロールできないことだと割り切る時や、過度な期待にプレッシャーを感じず「自分は自分のやるべきことをやるだけ」と表明したい時に使えます。 You're doing your best, and what they expect is up to them. 君はベストを尽くしているんだから、相手が何を期待するかは相手の勝手だよ。
「それは彼らの問題であって、私のではない」という意味です。自分には責任がなく、関わるつもりもない、という突き放した冷たいニュアンスがあります。相手の課題に深入りせず、線引きをしたい時に使えます。友人や同僚との会話で、少し冗談っぽく言うこともあります。 Don't beat yourself up. You did everything you could; if they're still upset, that's their problem, not yours. 自分を責めないで。あなたはできる限りのことをしたんだから、それでも相手が怒っているなら、それは彼らの問題であって、あなたの問題じゃない。 ちなみに、「That's on them.」は「それは彼らの責任だね」とか「こっちのせいじゃないよ」という意味で使われるフレーズです。誰かが失敗したり、困った状況になったりした時に、「それは自業自得だ」とか「彼らが決めたことだから」と、自分には関係ない、と責任の所在をはっきりさせたい時に使えます。 If they choose to get upset over something so small, that's on them, not you. それは彼らの問題であって、あなたのせいじゃないよ。
「願いが叶った!」という喜びや感動を表すフレーズです。ずっと夢見ていたことや、強く望んでいたことが実現した時に使います。「宝くじが当たった」「好きな人と付き合えた」など、大小さまざまなハッピーな出来事にぴったりです! It feels like my wish came true; all my hard work paid off and I got the job offer. 努力が報われて仕事のオファーが来た、まるで願いが叶ったようです。 ちなみに、"It was a dream come true." は「夢が叶った!」という最高の気持ちを表すフレーズだよ。ずっと憧れていたことが現実になった時の、信じられないくらい嬉しい感動や興奮を伝えるのにピッタリ!例えば、大好きなアーティストに会えた時や、第一志望の会社に受かった時なんかに使えるよ。 Getting this job offer was a dream come true after all my hard work. この仕事のオファーをもらえたのは、一生懸命頑張ってきた後だったので、まさに夢が叶ったようでした。
「やる気がないだけでしょ」という、少し突き放したニュアンスです。相手が何かの言い訳をした時や、物事がうまくいかない理由を他人のせいにしている時に「結局は本人のやる気の問題だ」と指摘する場面で使われます。親しい間柄での発言が主です。 Come on, you can do it. You're just not motivated, that's all. ほら、君ならできるよ。単にやる気がないだけでしょ。 ちなみに、"You're just making excuses." は「言い訳してるだけでしょ」というニュアンスだよ。相手ができない理由や失敗した理由をあれこれ並べているけど、それが正当なものではなく、ただの責任逃れやサボりたいだけだと感じた時に使えるんだ。ちょっと呆れたり、非難したりする気持ちが含まれることが多いかな。 You're just making excuses because you don't feel like doing it. それは単にやる気がないだけで、言い訳してるだけでしょ。