プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「人生で最高の日だ!」と、強い確信や感動を込めて言うときのフレーズです。プロポーズされた、試験に合格した、夢が叶ったなど、忘れられないほど嬉しい出来事があったときに使います。感情が最高潮に達したときの、心からの叫びのようなニュアンスです。 This has to be the best day of their lives. 彼らにとって人生で最高の日であるに違いない。 ちなみに、「It doesn't get any better than this.」は「これ最高!」「もう言うことなし!」といった、この上ない幸福感や満足感を表すときに使うフレーズだよ。美しい景色を見た時や、大好きな仲間と最高の時間を過ごしている時など、心から「今が一番!」と感じる瞬間にぴったりなんだ。 Look at them, so happy. For them, it doesn't get any better than this. 見て、すごく幸せそう。彼らにとって、これ以上の幸せはないだろうね。
「意地悪するのは良くないよ」という、優しく諭すようなニュアンスです。 子供が友達に意地悪した時や、大人が誰かの悪口を言っているのを聞いた時などに「そういうの、やめなよ」「感心しないな」といった感じで使えます。直接的で強い非難というより、相手の行動を穏やかにたしなめる一言です。 Hey, it's not nice to be mean. You shouldn't talk to them like that. ねえ、意地悪は良くないよ。そんな風に彼/彼女に話すべきじゃない。 ちなみに、"There's no need to be insulting." は、相手の言い方がトゲトゲしかったり、見下すような発言だったりした時に「そんな言い方しなくてもいいでしょ」「馬鹿にするのはやめて」と、少し冷静に相手をいさめる感じで使えますよ。 Hey, there's no need to be insulting. ねえ、侮辱する必要はないでしょう。
「凝ったものじゃなくていいよ」「シンプルなもので十分」という意味です。レストランで「お水でいいです」、プレゼントに「高価なものじゃなくて平気だよ」と伝える時など、相手に気を使わせないための優しい一言として幅広く使えます。 I don't need anything fancy from now on. これからは高価なものは必要ありません。 ちなみに、「I don't need all the bells and whistles.」は「余計な機能は要らないよ」という意味です。最新スマホの多機能カメラや車の豪華なオプションなど、基本的な性能があれば十分で、付加機能は重視しない時に使えます。 I'm starting to organize my life for the future, so I don't need all the bells and whistles anymore. これからは終活を始めるので、もう余計な飾りや機能は必要ないんです。
「なんてこった!」「ひどい有様だね」といった、呆れや驚きを表すフレーズです。 部屋が散らかっている時だけでなく、計画がぐちゃぐちゃになったり、厄介な状況に陥ったりした時にも使えます。「もう、めちゃくちゃだよ!」という感じで、うんざりした気持ちを込めて言うのがポイントです。 What a mess! How did this room get so messy? なんて散らかってるんだ!何でこんなに散らかってんの? ちなみに、"It looks like a bomb went off in here." は「まるで爆弾が爆発したみたいだね」という意味で、部屋がものすごく散らかっている様子を大げさに、そしてユーモラスに表現するフレーズだよ。自分の部屋や、子どもの遊び部屋、散らかったオフィスなど、めちゃくちゃな状態を見たときに冗談っぽく使ってみて! What happened? It looks like a bomb went off in here. 何があったの?まるで爆弾が爆発したみたいに散らかってるじゃない。
「最近ちょっとお腹が出てきたな」という、少しユーモラスで親しみやすい言い方です。「デブ」や「太った」よりも柔らかい表現で、友人や同僚との雑談で「運動不足かな」「食べ過ぎちゃって」といった文脈で気軽に使えるフレーズです。 I haven't been exercising much lately, and I'm starting to get a bit of a belly. 最近あまり運動してなくて、お腹がぽっこりしてきたんだ。 ちなみに、「My gut is getting bigger.」は「最近、お腹が出てきたんだよね」というニュアンスで使われる口語的な表現です。親しい友人との会話で、運動不足や食べ過ぎを自虐的に、または少しユーモラスに伝えたい時にぴったりですよ。 I haven't been exercising much, and my gut is getting bigger. 最近運動不足で、お腹がぽっこりしてきたよ。