プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「心を開いて打ち明ける」という意味です。普段はあまり話さない自分の気持ちや悩み、過去の経験などを、信頼している相手に正直に話すときに使います。 例えば、「親友に初めて悩みをオープンにした(打ち明けた)」とか、「彼には何でもオープンに話せる(心を開ける)」のような状況でピッタリな表現です。 It's important to open up to people sometimes. たまには人に心を開くことも大事だよ。 ちなみに、「let your guard down」は「油断する」や「気を許す」という意味で使われるよ。警戒心を解いてリラックスする感じ。例えば、信頼できる友達といる時や、慣れた環境でつい無防備になっちゃう、そんなシチュエーションにピッタリ! It's important to let your guard down sometimes and show people who you really are. たまにはガードを下げて、本当の自分を人に見せることも大事だよ。
「最高のタイミングを待ってるんだ!」というニュアンスです。告白やプロポーズ、大事なプレゼンなど、何か行動を起こす前に「今だ!」と思える完璧な瞬間を見計らっている状況で使えます。 少しロマンチックな響きがあり、単なる「待ち」ではなく、成功を確信できる好機を狙っているポジティブな気持ちを表します。 If you keep waiting for the perfect moment, you'll miss your chance. タイミングばかりうかがっていると、チャンスを逃しちゃうよ。 ちなみに、「Biding my time.」は、ただ待っているんじゃなくて「今は動くべきじゃないな…」と、じっとチャンスをうかがっている感じのフレーズだよ。焦らず、最高のタイミングを見計らっている、そんな戦略的なニュアンスがあるんだ。転職や告白の機会を狙っている時なんかに使えるよ! If you're always biding your time, you'll miss your chance. タイミングばかりうかがっていると、チャンスを逃しちゃうよ。
「疑いの影すらない」が直訳で、「マジで間違いない」「100%確実だよ」という強い確信を表す時に使います。自分の意見を強調したり、誰かの能力を絶賛したり、事実を断言するような場面で活躍する、自信に満ちたカッコイイ表現です! Without a shadow of a doubt, he is the best person for the job. 疑いの余地なく、彼がその仕事に最もふさわしい人物です。 ちなみに、「Beyond a reasonable doubt.」は、刑事裁判で「合理的な疑いを差し挟む余地がないほど確実」という意味で使われる、とても固い表現です。日常会話で使うと大げさですが、例えば「彼が犯人なのは、もはや疑いようがないね」と、冗談っぽく何かを断定したい時に使えますよ。 I know beyond a reasonable doubt that he is the one who took my wallet. 彼が私の財布を盗んだ犯人であることは、完全に疑いの余地がありません。
「(あなたのせいで)こっちが恥ずかしいよ!」「やめてよ、恥ずかしい!」というニュアンスです。 誰かの言動が原因で、自分が周りから変な目で見られたり、いたたまれない気持ちになったりした時に使います。 親しい友人や家族に冗談っぽく「もうやめてよ〜!」とツッコむ軽い場面から、公共の場で騒ぐ相手に本気で「恥ずかしいからやめて」と伝える真剣な場面まで幅広く使えます。 Stop, you're embarrassing me! やめてよ、恥ずかしいから! ちなみに、「Stop, you're making me blush.」は、褒められた時に「やめてよ、照れるじゃん!」という感じで使う、嬉しさと恥ずかしさが混じった決まり文句だよ。本当にやめてほしいわけじゃなく、照れ隠しで言うのがポイント。誰かに見た目や能力を褒められた時に使ってみて! Oh, stop, you're making me blush! You're laying it on a bit thick. もうやめてよ、照れるじゃない!ちょっと褒めすぎだよ。
「昨日今日出てきたわけじゃないんだから、そんな手には乗らないよ」「こっちも世の中のこと分かってるんだから、騙されないぞ」という意味です。相手の浅はかな嘘やごまかし、見え透いたお世辞などに対して「馬鹿にしないでくれ」という気持ちを込めて使います。ちょっと呆れたり、イラっとした時にぴったりのフレーズです。 Hey, I appreciate you looking out for me, but I wasn't born yesterday. ねえ、心配してくれるのはありがたいけど、私はそんなに世間知らずじゃないよ。 ちなみに、「I'm not an idiot.」は、相手から見下されたり、当たり前のことを何度も説明されたりした時に「バカにしないでよ」「それくらい分かってるよ!」と少し怒りや苛立ちを込めて反論する表現です。かなり直接的なので、親しい間柄での冗談や、本当にカチンときた時に使います。 Hey, I'm not an idiot. I know what I'm doing. ねえ、バカじゃないんだから。自分で分かってるよ。