プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I will pursue a lawsuit for reinstatement after dismissal since the company has unilaterally notified me of contract termination. 一方的に会社が契約解雇を通知してきたので、解雇取り下げを求める裁判を起こします。 「Reinstatement after dismissal」は「解雇後の復職」を意味します。これは、解雇された従業員が何らかの理由で元の職に戻ることを指します。これは、解雇が不当だと判断された場合、または会社の状況や方針が変わり、その人材が再び必要となった場合などに使用されます。また、労働紛争や裁判の結果として、解雇が取り消され元の職に復帰するケースもあります。 I will initiate a lawsuit seeking the reversal of termination. 「解雇取り下げを求める裁判をおこします。」 I will initiate legal action to request a withdrawal of dismissal from the company. 「会社からの解雇取り下げを求める裁判を起こします。」 Reversal of terminationとWithdrawal of dismissalはどちらも雇用の終了を取り消す行為を指しますが、そのニュアンスには差があります。 Reversal of terminationは、従業員が解雇された後、その決定が上級者や裁判所によって覆される場合に使われます。解雇が不適切または不法だったと判断された場合によく使われます。 一方、Withdrawal of dismissalは、雇用主が自ら解雇を取り消す場合に使われます。この表現は、解雇の決定を再評価し、それを撤回する雇用者の意志を示しています。これは、解雇が誤りであったことを認めるか、解雇後の交渉の結果として起こることが多いです。

I was ranked first out of a hundred people in the last test. 「前回のテストで、私は100人中1位だったよ。」 「What's your rank out of how many people?」のフレーズは、「あなたは何人中何位ですか?」と訳すことができます。主に競争や試験、スポーツなどの順位やランキングを問う際に使用します。相手のパフォーマンスや結果を評価するための具体的な指標を求める表現で、相手が何人中何位になったかを知りたいときに使います。 Do you know where you stand among others in the last test? I was the top out of 100. 「前回のテストで自分が何位だったか知ってる?私は100人中1位だったんだよ。」 Where do you rank in the pecking order? I was first out of a hundred in the last test. 「君はどこに位置付けられてるの?前回のテストでは100人中1位だったんだ。」 「Where do you stand among others?」は一般的にあなたの立場や評価が他の人々と比較してどのようなものかを問う表現です。一方、「Where do you rank in the pecking order?」はより具体的に、社会的、職業的、あるいは他の特定のグループにおけるあなたの地位やランクを問います。Pecking orderは鳥の社会的階級を表す言葉で、比喩的に人間の階級や地位を表現するのに使われます。これはよりカジュアルで、時々、皮肉やユーモラスな意味合いを含むことがあります。

Why did you say something to upset him? the teacher asked. Because he called me a coward, I replied. 先生は「どうして彼を不愉快にさせることを言ったの?」と聞きました。 「だって、彼が僕を臆病者だって言ったんだ」と僕は答えました。 「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味する言葉です。特に困難な状況や危険な状況に直面したときに恐れて逃げ出す、または行動を避ける人を指すことが多いです。侮蔑的な意味合いを含むため、他人を指して使う際は注意が必要です。例えば、「彼は困難な決断から逃げ出すので、彼は臆病者だ」といった文脈で使います。 Why did you say something to upset him? the teacher asked. I only did it because he called me a 'faint-hearted fellow', I replied. 「どうして彼を不愉快にさせるようなことを言ったの?」と先生が言った。 「だって、彼が僕のことを臆病者って言ったからさ」と私は答えた。 Why did you say something to upset him? the teacher asked. Because he called me a chicken-hearted individual! I retorted. 「なぜ彼を不愉快にさせるようなことを言ったの?」と先生が聞いた。 「だって彼が僕のことを『臆病者』だって言ったんだ!」と私は反論した。 Faint-hearted fellowとChicken-hearted individualはどちらも怖がりや臆病な人を指す表現ですが、微妙な使い方の違いがあります。Faint-hearted fellowはより一般的で、リスクを取るのを恐れる人や、困難な状況に対して躊躇する人を指すのに使います。一方、Chicken-hearted individualはより侮蔑的なニュアンスがあり、非難や揶揄の意味合いで使われます。これは、怖がりや逃げ腰な態度をとる人に対して、その態度を非難する際に用いられます。

I use my credit card freely. There's nothing to hide. 私は自由にクレジットカードを使っています。隠すことは何もありません。 「There's nothing to hide.」は「隠すものは何もない」という意味で、自分が何も秘密や隠し事をしていないことを相手に伝えるために使います。相手があなたを疑ったり、何か秘密があるのではないかと思った場合などにこのフレーズを使うことが多いです。また、透明性や誠実さを強調する場合にも使われます。 I have nothing to conceal about my credit card usage. 「私のクレジットカードの使用について隠すことは何もありません。」 I use my credit card for everything, I'm an open book. 「私のクレジットカードは何にでも使います。隠すことは何もありません」 I have nothing to concealは、通常、特定の情報について隠すものがないことを強調するために使います。一方、I'm an open bookは一般的に、自分自身全体について、何も隠すものがないと言う意味で使われます。また、「I'm an open book」は、自分の感情や考えを隠さないという意味も含みます。したがって、このフレーズは感情や個人的な事柄について話す際によく使われます。

They were accepting donations at a flat rate of 10 dollars at the shrine. 神社では一口10ドルから寄付を受け付けていました。 「フラットレート」とは、一定の料金体系のことを指し、「10ドルのフラットレート」は、何かのサービスや商品に対して一律10ドルの料金が設定されていることを意味します。これは、使用量や時間、距離に関係なく固定の料金を支払う形式のため、事前に料金を把握しやすい利点があります。例えば、タクシーの運賃、エンターテイメントの入場料、インターネットの月額料金などに使われます。 They were accepting donations at the shrine, ten bucks a pop. 神社では一口10ドル(約1000円)から寄付を受け付けていました。 They were accepting donations at the shrine, a thousand yen a shot. 神社では一口1000円から寄付を受け付けていました。 Ten bucks a popとA thousand yen a shotは、基本的に同じ意味で、一つのアイテムやサービスのコストがそれぞれ10ドルや1000円であることを示しています。しかし、使い分けは主に地域や通貨によるものです。Ten bucks a popは主にアメリカや他の英語圏で使用され、ドルを通貨として使用する地域でよく使われます。一方、A thousand yen a shotは日本のコンテクストで使用され、円を通貨として使用しています。また、これらのフレーズはカジュアルな会話でよく使われます。