プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 280
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Oops, I accidentally took two queue tickets. 「おっと、間違えて順番待ちの整理券を2枚取ってしまいました。」 「I accidentally took two queue tickets」は「うっかり2つの整理券を取ってしまった」という意味です。例えば、店や銀行、クリニックなどで順番を決めるための整理券を配っている場合、自分の番が来るのを待っている間に気づかずに2つ取ってしまったという状況を指します。この文は、自分のミスに気づき、それを他の人に伝えるために使われることが多いでしょう。 Oops, I mistakenly grabbed two take-a-number tickets. 「あっ、間違えて整理券を2枚とってしまいました。」 I unintentionally picked up two service tickets from the queue machine. 整理券発行機から間違えて二枚の整理券を取ってしまいました。 両方の文は、誤って2枚の番号札を取ったという事を表していますが、ニュアンスに違いがあります。「I mistakenly grabbed two take-a-number tickets」は、不注意によるミスを強調し、謝罪のニュアンスが含まれています。これは、例えばレストランや病院で他の人が待っている時に使用されます。「I unintentionally picked up two service tickets」は、意図せずに何かをしたという事を述べています。この表現は、自分の行動に自覚がなかったことを強調しており、例えばサービスカウンターで誤って2枚のチケットを取ったときなどに使用されます。どちらも似た状況で使いますが、感じた違和感や誤った行動の程度を微妙に表現します。

続きを読む

0 267
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It seems there were times when they were troubled by overpopulation, hence the one-child policy in China. 「彼らは過去に人口過剰に悩まされていた時期があったようだ。だからこそ中国では一人っ子政策が取られていたんだよ。」 「過密化」または「人口過多」と呼ばれる「Overpopulation」は、特定の地域において人口が増えすぎて、その地域のリソースやインフラがその数を適切にサポートできない状況を指します。この言葉は、地球全体や特定の国や都市が人口増加による問題に直面している時によく使われます。例えば、食糧や水の不足、環境破壊、生活品質の低下などの問題を引き起こす可能性があります。 There was a time when they were grappling with a population explosion, hence the one-child policy in China. 中国では一人っ子政策が取られていたのは、人口爆発に悩まされていた時代があったからだ。 It seems there was a time when China was grappling with a population surplus due to its one-child policy. 中国では一人っ子政策が取られていたため、一時期人口過剰に悩む時代もあったようだ。 Population explosionは急激な人口増加を指す表現で、通常、制御できない、あるいは予想外の人口増加の際に使用されます。対照的に、population surplusは人口がその地域の資源やインフラストラクチャーの能力を超えて増えすぎた状態を指します。したがって、population explosionは一般的に人口増加のペースに焦点を当て、population surplusは人口増加の結果に焦点を当てます。

続きを読む

0 185
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There are lots of new sprouts in my vegetable garden this year as well. 「今年も私の野菜畑には新芽がたくさん出てきました。」 New sproutとは「新芽」を意味します。英語では、文字通りの意味以外にも新たな開始や育つ可能性を暗示するメタフォリカルな表現として使われます。新しいプロジェクトやアイディア、新たな才能、あるいは新しい生活などを始める際にこの表現を使うことができます。例えば、新たに始まるビジネスや、新入生、新入社員などを指す際にも使用できます。 The budding growth of my vegetables is looking great this year. 「今年も私の野菜の新芽の成長が素晴らしく見えます。」 The fresh shoots of the vegetables are coming out robustly this year too. 今年も野菜の新芽が元気にたくさん出てきています。 Budding growthは主に植物の新芽や成長の初期段階を指す表現で、科学的な文脈や庭いじり、農業に関連する話題で使われます。一方、fresh shootは新芽という意味で、料理や食べ物の文脈、または春の新緑を指す際に使われます。両方とも新しい生命や成長を象徴しますが、budding growthはプロセスや成長の始まりを強調し、fresh shootは結果や具体的な新芽を強調します。

続きを読む

0 305
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In the marathon, I decided to take the bait and run with the leading group. マラソンで、先頭集団についていくことに決め、とにかく食いついて走りました。 「Take the bait and run」は、誘いに乗ってそのまま逃げる、という意味の英語のフレーズです。これは、人が罠やトリックに引っかかって、そのままその状況から逃げることを指す比喩的な表現です。たとえば、誰かにだまされたり、計画がうまくいかなかったり、期待外れの結果になったりしたときに使うことができます。また、何かを盗んだり、不正を働いたりした後に逃げる状況を表すのにも使えます。 In the marathon, I just decided to take the bait and run with it to keep up with the leading group. マラソンで先頭集団についていくために、とにかく食いついて走ることにしました。 In the marathon, I decided to just bite the hook and swim to keep up with the leading group. マラソンで、先頭集団についていくためには、とにかく食いついて走るしかないと決めました。 Take the bait and run with itは、誰かが提案やアイデアを出したとき、それを受け入れて積極的に行動することを示します。一方、Bite the hook and swimは、トラブルや困難な状況に自ら飛び込むことを表します。前者はポジティブな状況で使われることが多く、後者はリスクや危険を伴う状況で使われます。

続きを読む

0 309
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's a competition with a bounty on it. それは賞金が懸かった試合だ。 「There's a bounty on it」は、「それには賞金がかけられている」という意味です。主に、特定の人物や物を捕獲・発見することに対して与えられる報酬を指す言葉です。使うシチュエーションは、映画やゲームなどでの犯罪者や対象物を探すときや、現実世界での情報提供に報酬が出るときなどに使われます。 It's a competition where there's a reward for it. 「それは賞金が懸かっている競争です。」 This game has a price on its head. この試合には賞金が懸かっています。 There's a reward for it.は何か特定の行動やタスクの完了に対して報酬が与えられることを示します。例えば、失われたペットを見つけたり、特定の目標を達成したりすることなどが該当します。 一方、It has a price on its head.は主に通常犯罪者や逃亡者に対して使われる表現で、その人物を捕まえるための賞金が出ていることを意味します。このフレーズは、リスクが伴うようなシチュエーションで使われます。

続きを読む