プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「He who hesitates is lost.」は、「ためらったら負けだよ」「チャンスは一瞬だ」という意味のことわざです。決断が遅れると、好機を逃したり、競争に負けたりする状況で使います。恋愛やビジネスなど、思い切りが大事な場面で「迷ってないで、今すぐ行動しよう!」と背中を押す一言です。 Come on, just do it! He who hesitates is lost. ほら、やっちゃいなよ!ためらってると機会を逃すよ。 ちなみに、Analysis paralysis(分析麻痺)は、考えすぎ・調べすぎて、結局なにも決められない、動けない状態のこと。「ランチ、選択肢が多すぎて悩んでたらお昼休み終わっちゃった…」みたいな、完璧を求めすぎたり情報過多でフリーズしちゃう時に使えるよ! If you keep overthinking it, you'll get analysis paralysis and end up doing nothing. 考えすぎていると、分析麻痺に陥って結局何もしなくなるよ。
「どうでもいいことに時間を無駄にしないんだ」という、自分の価値観をハッキリ示すフレーズです。 優先順位が明確で、目標達成のために集中している、少しクールで自信のある印象を与えます。 仕事で重要でないタスクを断る時や、興味のないゴシップ話を振られた時に「そういうの興味ないんで」という感じで使えます。 Let's focus on what's important. I don't waste my time on things that don't matter. 大事なことに集中しよう。どうでもいいことに時間は使わないんだ。 ちなみに、「I've got bigger fish to fry.」は「もっと他にやることがあるんだ」という意味で、誰かの話や問題を「そんなのどうでもいい」「もっと大事なことがあるから構ってられない」と一蹴したい時に使えるフレーズだよ。ちょっとした自慢や愚痴に対して、興味がないことを示すのにピッタリ! I'm not going to waste my time on that; I've got bigger fish to fry. そんなことに時間は割けないよ、もっと大事なことがあるからね。
「もっといい人が現れるまで待ってるんだ」という意味のフレーズです。恋愛で、今の相手や言い寄ってくる人では満足できず、「妥協したくない」「もっと自分に合う素敵な人がいるはず!」と期待している状況で使います。少し上から目線で、選り好みしているニュアンスも含まれます。 I'm holding out for someone better. もっといい人が現れるのを待ってるの。 ちなみに、「I'm waiting for the right person.」は「今は特定の人はいないけど、誰でもいいわけじゃなくて、自分にぴったりの人が現れるのを待ってるんだ」というニュアンスで使えます。恋人がいない理由を聞かれた時などに、焦らず前向きな姿勢を示すのに便利なフレーズですよ。 I'm waiting for the right person. 私はもっといい人(運命の人)を待っているの。
「懐かしいなぁ」という気持ちを表す定番フレーズです。何かを見たり、聞いたり、匂いをかいだりした時に、ふと昔の記憶がよみがえる、そんな瞬間に使います。 卒業アルバムを見ている時や、昔流行った曲が流れてきた時など、ポジティブで少しセンチメンタルな場面でピッタリです。 Wow, seeing this really brings back memories. わー、これを見ると本当に懐かしい気分になるよ。 ちなみに、「That takes me back.」は「うわー、懐かしい!」という気持ちを表すのにピッタリな一言です。昔聴いた曲や古い写真など、何かをきっかけに昔の記憶がよみがえって、しみじみと懐かしむ時に使えますよ。 Wow, look at this! That takes me back. うわー、見てこれ!ちょっと懐かしい気分になるね。
「今の見なかったことにして!」「気づかないフリして!」というニュアンスです。 何か恥ずかしい姿を見られた時や、面倒な状況をスルーしてほしい時、または「内緒だよ」と冗談っぽく伝えたい時などに使えます。親しい間柄で使う、ユーモアのある表現です。 Hey, pretend you didn't see me. ねえ、私のことは見なかったことにしてね。 ちなみに、「Act like you never saw me.」は「今のは見なかったことにして!」というニュアンスで使えます。何か恥ずかしいところを見られた時や、面倒な状況で知らないふりをしてほしい時にピッタリの、ちょっと冗談めかした表現です。 Hey, if anyone asks, just act like you never saw me. ねえ、もし誰かに聞かれたら、私を見なかったことにしてね。