Brooke

Brookeさん

Brookeさん

心から消し去る を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

元カレとの思い出が忘れられないので、「心から消し去ることはできない」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Erase from one's heart
・Wipe from one's memory
・Banish from one's soul

I just can't erase him from my heart.
彼を私の心から消し去ることはできない。

「Erase from one's heart」は、「自分の心から消す」という意味で、感情や記憶を自分の心から完全に取り除くことを表す表現です。恋愛関係で使われることが多く、恋人や元恋人に対する思い出や感情を忘れることを示します。また、悲しい出来事やトラウマを心から消すことも含むことがあります。このフレーズは、ドラマ、映画、小説などの物語の中で、人物の内面的な変化や心情を表すのによく使われます。

I can't wipe the memories of my ex-boyfriend from my mind.
「元カレとの思い出を心から消し去ることはできない。」

I can't seem to banish the memories of my ex from my soul.
私の心から元カレの思い出を消し去ることができないようだ。

「Wipe from one's memory」は物理的な忘協力を指し、特定の記憶を忘れることを意味します。一方、「Banish from one's soul」はより感情的な意味合いを持ち、心の中から何かを追放することを意味します。前者は事実や情報を忘れることで、後者は感情や感じたことを放棄することに使われます。例えば、恐ろしい出来事を忘れたい場合は「Wipe from one's memory」を、辛い失恋から立ち直りたい場合は「Banish from one's soul」を使うでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 07:47

回答

・erase something from one’s heart
・remove something from one’s heart

「心から消し去る」は英語では erase something from one’s heart や remove something from one’s heart などで表現することができると思います。

I can't erase the memory of my ex-boyfriend from my heart.
(元カレとの思い出を心から消し去ることはできない。)
※ ex-boyfriend(元カレ)

※ちなみに erase はスラング的に「(人を)消す」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート