Minoda

Minodaさん

Minodaさん

視界から消える を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

犯人を追う時に使う「犯人は人ごみに逃げ込み、視界から消えた」は英語で何と言うのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・Out of sight
・Disappear from view
・Vanish from sight

The perpetrator fled into the crowd and was soon out of sight.
犯人は人ごみに逃げ込み、すぐに視界から消えた。

「Out of sight」という表現は、主に2つの意味で使われます。1つ目は「見えない所に」、「見えなくなる」を指し、ある物や人が視覚的に認識できない場所にあるか、または移動して視界から消えた状況を説明する際に使います。2つ目はスラング的な意味で、「素晴らしい」や「驚くほど良い」を意味します。特定の人や物事に対する賞賛や感嘆の表現として使うことができます。

The culprit disappeared from view as they blended into the crowd.
犯人は人ごみに紛れ込んで視界から消えた。

The suspect vanished from sight into the crowd.
「犯人は人ごみに逃げ込み、視界から消えた。」

Disappear from viewは物体が視野から消えてしまった、観察の範囲から出てしまったことを示す表現です。"Vanish from sight"はより劇的で、物体が突然、または完全に視野から消えてしまったことを表します。ニュアンスとしては、"vanish"がある程度の魔法的または驚きの要素を含む一方で、"disappear"はより事実的、客観的な意味合いを持つと言えます。ただし、日常的な会話ではこれらの表現はほとんど使い分けられず、ほぼ同義として使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 21:39

回答

・vanish from view
・slip out of sight
・blend into the crowd and disappear

視界から消えるというのはいろいろな言い方がありますが、例えばvanish from view、slip out of sight 、blend into the crowd and disappearなどがあります。解説します。

例えば、「vanish from view」は「見えなくなる、姿を消す」という意味で、目の前から完全に消え去る状況を表します。例文としては、「The suspect vanished from view after blending into the crowd.」(容疑者は人混みに溶け込み、視界から完全に消えた)などが挙げられます。

「slip out of sight」は、「視界から滑り落ちる」という意味で、見えなくなる状況を表します。例文としては、「The thief slipped out of sight before anyone could catch him.」(泥棒は誰かに捕まる前に視界から消えた)などがあります。

最後に、「blend into the crowd and disappear」は、「人混みに溶け込んで消える」という意味で、人混みに紛れて見えなくなる状況を表します。例文としては、「The pickpocket blended into the crowd and disappeared before anyone could catch him.」(スリは人混みに紛れて消えてしまい、誰にも捕まらなかった)などがあります。

参考になれば幸いです。

0 726
役に立った
PV726
シェア
ツイート