Teresa

Teresaさん

2023/12/20 10:00

見てないなら消しなさい を英語で教えて!

子供がテレビをつけたまま携帯をいじってるので、「見てないなら消しなさい」と言いたいです。

0 130
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・If you're not watching it, turn it off.
・Turn it off if you're not using it.
・Switch it off if you're not looking at it.

If you're not watching it, turn it off, please.
「それ見てないなら、消しなさい。」

「If you're not watching it, turn it off.」は「それを見ていないなら、消してください」という意味です。主にテレビやコンピュータなど電子機器が稼働しているが、使用していない状況で使われます。エネルギーの無駄遣いを避けるためや、部屋を静かにするためによく用いられます。また、このフレーズは注意や指示のニュアンスが強いです。

Turn it off if you're not using it, you left the TV on while you're on your phone.
携帯をいじっている間、テレビをつけっぱなしにしているから、使ってないなら消しなさい。

Switch it off if you're not looking at it, I tell my child, who's playing on his phone with the TV on in the background.
「見てないなら消しなさい」と、テレビをつけたまま携帯をいじっている子供に言います。

「Turn it off if you're not using it」は一般的な表現で、特定のデバイスや機器(ライト、テレビ、コンピュータなど)を使っていない場合に電源を切るよう指示しています。一方、「Switch it off if you're not looking at it」は特に視覚的なデバイス(テレビ、モニターなど)に対して使われる表現で、見ていないなら電源を切るよう指示しています。後者は視覚的な注意が必要なデバイスに特化した表現です。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 06:04

回答

・not watching TV, turn it off

例 If you're not watching TV, turn it off.
  もしテレビを見ていないのならば、電源を消しなさい。

テレビなどの電化製品は【turn off】で「電源を消す」という言い回しを使うことができます。
テレビとスマホ、どちらも電源を入れていじっているという場合であれば

例 TV or smartphone, choose one.
  テレビとスマホ、どちらかにしなさい。

Do you prefer the phone or the TV?
スマホとテレビ、どっちを選ぶの?

という表現もできます。こちらはあくまでも会話表現ですが、
実際にどっちにするの?という場合にはChose を使用し「どちらかを選びなさい」という意味の文になることが多いす。

役に立った
PV130
シェア
ポスト