Yukarinakao

Yukarinakaoさん

2023/11/21 10:00

悪念を去る を英語で教えて!

悪事を働かすのは人を傷つけるだけだと気付かされたので、「悪念を去る努力をしている」と言いたいです。

0 134
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Banish evil thoughts
・Purge negative thoughts
・Cast away wicked intentions

I'm trying to banish evil thoughts, as I've realized that they only cause harm to others.
悪事を働かすのは人を傷つけるだけだと気付いたので、悪念を去る努力をしています。

「Banish evil thoughts」は、直訳すると「悪い思考を追い払う」を意味します。これは、自分の頭の中に浮かんだネガティブな考えや悪意を持った考えを追い払い、クリアな心でいることを勧める表現です。悩み事や困難な状況に直面している時、または自分自身や他人に対する悪意に満ちた思考に気付いたときなどに使うことができます。また、自己啓発の文脈や宗教的な文脈でもよく使われます。

I am trying to purge negative thoughts from my mind after realizing it only hurts people.
悪事を働くことが人々を傷つけることに気付いたので、心から悪念を去る努力をしています。

I'm trying to cast away wicked intentions, as I've realized they only cause harm to others.
悪事を働くことが他人を傷つけるばかりだと気づいたので、悪意を去る努力をしています。

Purge negative thoughtsは、自分の心からネガティブな考えを排除するという意味で、自己啓発やメンタルヘルスの文脈でよく使われます。一方、Cast away wicked intentionsは、悪意ある意図を捨てるという意味で、道徳的な文脈で使われます。前者は自己改善やポジティブな思考を促すために使われ、後者は倫理的な行動を促すために使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 20:01

回答

・wipe out evil thoughts
・wipe out malicious thoughts

wipe out:一掃する、取り除く
evil:邪悪な
thoughts:考え
malicious:邪悪な、悪い

evilは道徳に反するような邪悪さを指す一方で、maliciousは悪意のある邪悪さ・意図した邪悪さ、というニュアンスがあります。

例文
I make efforts to wipe out my evil thoughts.
悪念を去る努力をしている。

Some people feel difficult to wipe out their malicious thoughts.
悪念を去るのが難しいと感じる人もいます。
※Some people~:~な人もいる
Some~, others~.(~な人もいれば~な人もいる)という構文もよく使われます。

役に立った
PV134
シェア
ポスト