プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 285
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ちゃんと聞いて!」「よく見て!」という意味で、相手に注意を促すときの定番フレーズです。 少し命令口調なので、先生が生徒に、親が子に、または危険を知らせる時などによく使われます。「集中してね」というニュアンスで、大事な話をする前にひと言添えるのにも便利です。 Hey, pay attention when I'm talking to you. ねぇ、話しかけているときはちゃんと聞いて。 ちなみに、「Don't just zone out.」は「ぼーっとしないでよ」「上の空にならないで」といったニュアンスです。会議や授業中に話を聞いていなさそうな相手に、親しみを込めて「ちゃんと聞いて!」と注意を促す時や、友達との会話で相手の意識が飛んでいる時に使えます。 Hey, I'm talking to you. Don't just zone out. ねえ、話しかけてるんだけど。ボーっとしないで。

続きを読む

0 320
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It didn't come up.」は、「(その話は)出なかったね」「話題にのぼらなかったよ」という自然なニュアンスです。 会議や会話の中で、当然話されると思っていた特定のトピックが、結局言及されずに終わった状況で使えます。「言い忘れた」というより「話す機会や流れがなかった」感じです。 We talked for an hour, but it didn't come up. 1時間話したけど、その話は出なかったよ。 ちなみに "We didn't talk about that." は、単に「その話はしてないね」という事実を伝えるだけでなく、「え、なんで知ってるの?」「その話はタブーだよ」といった含みを持たせることもできる表現です。相手の発言を牽制したり、うわさ話を否定したりする時に便利ですよ。 We didn't talk about that. その話は出なかったよ。

続きを読む

0 626
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「後で返すね」「ちゃんと返しますよ」というニュアンスです。友人からペンや本などを借りた時に「これ、借りるね。後で返すから」という軽い感じで使えます。また、お店で試着した服を店員さんに返す時などにも使える、日常的で便利な一言です。 Here you go, I'll give it back to you. はい、これ返すね。 ちなみに、「I'll get this back to you.」は「これ、後で返すね」という軽い約束で使えます。借りた物はもちろん、確認や修正が必要な書類・データなどを「対応を済ませてから改めて渡すね」というニュアンスでも使えて便利ですよ。 Here you go, I'll get this back to you. 返すね。

続きを読む

0 288
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あの時、彼に何か言い返せばよかったな…」という後悔やもどかしさを表すフレーズです。 言いたいことがあったのに黙ってしまったり、気の利いた一言が思いつかなかったりした時に「あー、言い返せばよかった!」と悔やむ気持ちで使います。友達との会話で愚痴っぽく言うのにピッタリです。 I just stood there and took it, but I should have said something back to him. ただ黙って彼の言うことを聞いていたけど、何か言い返せばよかった。 ちなみに、「I wish I had a comeback for him.」は、誰かに何か言われた時にうまく言い返せず、「あー、あの時うまいこと言えたらよかったのに!」と後から悔しがる気持ちを表すフレーズです。口喧嘩やからかわれた後など、悔しさが残る場面で使えます。 I just stood there and took it. I wish I had a comeback for him. ただ黙って彼の言うことを聞いてたんだ。何か言い返せばよかったな。

続きを読む

0 387
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「知るわけないじゃん!」「知ってるはずがないよ」という、少し強い「知らない」の気持ちを表すフレーズです。 単に「I don't know」と言うより、「そんなの私が知る立場にない」「情報源が全くない」といったニュアンスが含まれます。友達との会話で、自分に関係ないゴシップなどを聞かれた時にピッタリです。 How would I know? There's no way I would know. どうして僕が知ってると思うの?知るはずがないよ。 ちなみに、「How would I know?」は「知るわけないじゃん!」「なんで私が知ってると思うの?」というニュアンスで使えます。自分には全く関係ないことや、知っているはずがない情報を聞かれた時に、少し呆れたりイラっとした気持ちを込めて返すのにピッタリなフレーズです。 How would I know? 知るわけないだろ。

続きを読む