Suzukaさん
2024/08/01 10:00
お菓子でいっぱいの袋 を英語で教えて!
ハロウィンで子供がお菓子をたくさんもらってきたので、「お菓子でいっぱいの袋を持って帰ってきた」と言いたいです。
回答
・A bag full of treats.
・A sack of goodies.
「おやつでいっぱいの袋」という意味です。文字通り、ハロウィンでもらったお菓子や、ペット用おやつの詰め合わせなどを指します。
比喩的には「嬉しいことや楽しいサプライズが盛りだくさん」というニュアンスで使えます。「この福袋はA bag full of treatsだね!」のように、ワクワクするようなお得感や喜びを表現するのにピッタリなフレーズです。
He came home with a bag full of treats from trick-or-treating.
彼、トリック・オア・トリートでお菓子でいっぱいの袋を持って帰ってきたよ。
ちなみに、「A sack of goodies」は「お楽しみ袋」みたいな表現だよ!物理的なプレゼントの詰め合わせはもちろん、「特典てんこ盛り」みたいな抽象的な意味でも使えるんだ。例えば、新しいスマホの機能がたくさんある時や、旅行プランに嬉しいオプションが満載な時なんかにピッタリ!
He came home with a sack of goodies from trick-or-treating.
彼、トリックオアトリートでお菓子でいっぱいの袋を持って帰ってきたよ。
回答
・bag full of candy
・bag full of snacks
bag full of candy
お菓子でいっぱいの袋
bag は「袋」「バッグ」「鞄」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「袋に入れる」「捕まえる」などの意味も表せます。また、candy は「飴」だけでなく、「甘いお菓子全般」のことを表す名詞になります。
※ candy を使ったスラング表現で eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。
My kids came home with bags full of candy.
(子供達が、お菓子でいっぱいの袋を持って帰ってきた。)
bag full of snacks
お菓子でいっぱいの袋
snack も「お菓子」という意味を表す名詞ですが、こちらは 「軽食」「間食」などの意味も表せます。
I loaded a bag full of snacks into the car.
(お菓子でいっぱいの袋を車に積んだ。)
Japan