Motoyama Ryoさん
2024/04/16 10:00
お菓子我慢しようとしているのに・・・ を英語で教えて!
娘が「季節限定スィーツが出てる!」と言ったときに「こっちはお菓子我慢しようとしているのに・・・」と言いたいです。
回答
・I'm trying to cut back on sweets, but...
・I was trying to be good, but...
「甘いものを控えようとしてるんだけど…」という意味で、誘惑に負けそうな時や、つい食べてしまった時の言い訳として使えます。
「ダイエット中なのにケーキ食べちゃった…」のような、意志の弱さや罪悪感をちょっと可愛らしく伝えたい時にピッタリ。友達との会話で「このクッキー美味しそう!控えなきゃいけないんだけど…(食べたい!)」といった感じで気軽に使えるフレーズです。
I'm trying to cut back on sweets, but you're making it really hard for me!
こっちはお菓子を我慢しようとしてるのに、誘惑しないでよ!
ちなみに、「I was trying to be good, but...」は「ちゃんとしてようと思ったんだけど…」という言い訳フレーズ!ダイエット中なのにお菓子を食べちゃった時など、誘惑に負けた状況で使います。いたずらっぽく弁解するような、かわいらしいニュアンスで便利ですよ。
I was trying to be good, but you're making it really hard for me!
こっちはお菓子を我慢しようとしてるのに、誘惑しないでよ!
回答
・I try to avoid snacks.
・I was supposed not to eat snacks.
1. I try to avoid snacks.
お菓子食べないようにしてるのに。
try to : ~しようとする
「try to 」は最終的には失敗したときや、できないと思うけどやってることを表します。
「try doing」は「(結果はわからないけど)挑戦する」という表現です。
2. I was supposed not to eat snacks.
お菓子食べないはずだったのに。
be suppoed to do : ~するはずなのに
「be supposed to do」は予定が崩れた時に使います。そのためこのフレーズを使う時は、ネガティブなことが続くことが多いです。
例)
I was supposed to take flight at 11am. I missed my flight.
11時に飛行機に乗る予定だったのに。飛行機のがしちゃった。
Japan