Remikaさん
Remikaさん
妻が我慢していることすら気づいてない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
会社で、女性同僚に「夫は妻が我慢していることすら気づいてない!」と言いたいです。
2024/01/18 21:28
回答
・Husband doesn’t realize wife put up with
「夫」「妻」は、それぞれ”husband”、”wife”です。
「気づく」という単語は、”notice”や”recognize”,”realize”がありますが、以下の違いがあります。
“notice”:「五感で感じて気づく」
“recognize”:「見覚えがある、以前にも会ったり見たりしたことに気づく」
“realize”:「ある事実に対して、頭で考えて気づくこと」
質問者様の意図としては、「夫は何も考えてない」と言う意図で言いたいのであれば、“realize”を使用すると良いでしょう。
「我慢する」は、熟語で”put up with”を使用すると良いです。
何に対して我慢するかという表現が必要ですが、ここでは「色んなこと」ということで、“lots of things”としましょう。
例文)
Husband doesn’t realize wife put up with lots of things !
「夫は妻が我慢していることすら気づいてない!」
Daichi