Naruchanさん
2024/12/19 10:00
ついついお菓子に手が伸びる を英語で教えて!
食後に何か甘いものが食べたくなってしまうので、「満腹なのに、ついついお菓子に手が伸びる」と言いたいです。
回答
・I can't help but reach for snacks.
・I always find myself snacking.
「ついついお菓子に手が伸びちゃうんだよね」という感じです。
ダイエット中なのに誘惑に負けてしまう時や、特にお腹が空いていないのに口寂しくて何か食べてしまう時など、自分の意志とは裏腹に、思わずスナックを食べてしまう状況で使えます。ちょっとした罪悪感や、自分でも止められない可笑しさを込めた、日常的な言い方です。
Even though I'm full, I can't help but reach for snacks for dessert.
満腹なのに、デザートについついお菓子に手が伸びてしまいます。
ちなみに、「I always find myself snacking.」は「ついついお菓子食べちゃうんだよね〜」というニュアンスです。ダイエットの話や、集中力が続かないといった会話の中で、「自分でも意図せず、気づいたら何かをつまんでいる」という状況を少しユーモラスに、あるいは軽く言い訳っぽく伝えたい時に使えますよ。
Even when I'm full, I always find myself snacking on something sweet after a meal.
お腹がいっぱいでも、食後についつい何か甘いものをつまんでしまいます。
回答
・I can't help but eat sweets.
「ついついお菓子に手が伸びる」は上記のように表現します。
can't help but + 動詞の原形:ついつい~してしまう、~せずにはいられない
sweets:スイーツ
まず、「手が伸びる」という部分ですが、これは「ついつい食べてしまう」と言うことなので、eat を使っています。
さらに、「ついつい~してしまう」というのは、「~せずにはいられない」ということと同義なので、can't help but という表現を使いました。
[can't help but で「~せずにはいられない」という意味を表せる理由]
まず、can't help で「どうすることもできない、致し方ない」という諦めを表す意味があります。そして、but には「~以外に」という前置詞としての使い方もあります。
この2点から、「~以外はどうすることもできない」➔「~するしかない、~してしまう」という意味になります。
例文
Even when I'm full, I can't help but eat sweets.
満腹なのに、ついついお菓子に手が伸びる。
even when:~の時でさえ ※ when は接続詞なので、後ろに文が続きます。
full:満腹な
最後に、「デザートは別腹だ」という言い方も記載します。
There is always room for dessert.
デザートは別腹だ。
there is/are:~がある、いる
room:スペース、余地
dessert:デザート
参考になれば幸いです。
Japan