プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
This cola is flat. このコーラ、炭酸が抜けてる。 「フラット(flat)」という英単語は、炭酸飲料がもはや炭酸が抜けてしまって味が薄くなった状態を表す際に使われます。「このソーダはフラットだ」という表現は、「このソーダは炭酸が抜けてしまっている」という意味になります。また、比喩的に何かが退屈で、活気がない様子を表すのにも使われます。例えば、パーティーが盛り上がらない状態などを「フラットなパーティー」と表現することもあります。 This soda has lost its fizz. 「このコーラ、炭酸が抜けてる。」 This soda has gone flat. このソーダは炭酸が抜けている。 Lost its fizzとGone flatはどちらも炭酸飲料が炭酸を失ってしまった状態を表す表現です。しかし、両者は少し異なるニュアンスを持っています。Lost its fizzは炭酸飲料がすべての炭酸を失ったわけではない、まだ少しは残っている状態を指します。一方、Gone flatは炭酸飲料が全く炭酸を含んでいない、すっかり元の状態を失った状態を表します。また、これらの表現は比喩的にも使われ、何かが活気を失ったり、面白みがなくなったりした状態を表すのにも使われます。
You must endure and persevere through this humiliation. 「あなたはこの屈辱を耐えて忍び抜く必要があります。」 「Endure」は「耐える」、「我慢する」という意味で、厳しい状況や困難に直面している時に使われます。たとえば、苦痛、困難、ストレスなどを耐え忍ぶ場合に用いられます。 「Persevere」は「忍耐強く続ける」、「あきらめずに努力を続ける」という意味で、長期間にわたる挑戦や困難な目標達成の過程で使われます。特に目標に向かって努力を続ける状況や、困難を乗り越えようとするときに用いられます。 I know you're feeling humiliated right now, but you just have to tough it out. 「今は屈辱に耐えている気持ちだと思うけど、ただ我慢しなければならないんだ。」 Even though it's humiliating, I have to stick it out. たとえそれが屈辱的でも、我慢しなければならない。 Tough it outとStick it outはどちらも困難な状況に対して耐え抜くことを指す表現ですが、微妙な違いがあります。 Tough it outは、困難や苦痛を乗り越える力強さや決意を強調します。体調が悪い時や厳しい環境下での活動など、物理的な困難を耐え抜く場合によく使われます。 一方、Stick it outは、不満足な状況や困難な状況でも最後までやり遂げるという意味合いが強く、物理的な困難だけでなく精神的な困難にも使えます。つまり、嫌な仕事や退屈な会議などを我慢する場合に使われることが多いです。
My car was hit from the side by a vehicle that ignored the stop sign. 一時停止を無視した車に、私の車の側面が衝突されました。 「Hit from the side」は、「側面から打撃を受ける」または「側面衝突」という意味で、物理的な衝突だけでなく、比喩的な意味も含むことがあります。物理的な意味では、車が側面から衝突する事故を指すことが多いです。比喩的な意味では、予期しない困難や問題に直面する状況を表すことがあります。例えば、「私は突然の解雇というニュースに側面から打撃を受けた」のように使われます。 I got T-boned by a car that ignored the stop sign. 一時停止を無視した車にサイドヒットされました。 I got sideswiped by a car that ignored a temporary stop. 一時停止を無視した車に側面からぶつけられました。 T-bonedとSideswipedは、どちらも車の事故の形態を表すスラングです。 T-bonedは、一方の車が他方の車の側面に直角に衝突する事故を指し、その形がTに似ていることから名付けられました。一方、Sideswipedは、一方の車が他方の車の側面をかすめるように接触する事故を指します。この語は、軽度の損傷を引き起こす事故によく使われます。両方とも交通事故を表す言葉ですが、その形状と被害の度合いが異なります。
The advertising works. Sales have been great since we got that actress for our commercial. 宣伝が効いています。あの女優さんをCMに起用してから売り上げが好調です。 「The advertising works」は、「広告は効果がある」または「広告は機能している」という意味を持つフレーズです。この表現は、広告が目的を達成したとき、例えば、商品の販売数が増えたり、ブランドの認知度が上がったりしたときに使われます。また、特定の広告戦略やキャンペーンが予想以上の結果をもたらした場合にも使えます。広告主やマーケティング担当者がこの表現を用いることが一般的です。 The advertising is effective. Our sales have increased thanks to the actress we featured in the commercial. 「宣伝が効果的です。コマーシャルに起用した女優さんのおかげで売り上げが伸びました。」 The advertising hits the mark thanks to the actress we used in the commercial, the sales are going well. 女優さんをCMに起用したおかげで、宣伝が効いて売れ行きが好調です。 The advertising is effectiveは一般的な表現で、広告が目的を達成している(例えば、製品の売上げを上げる、ブランドの認知度を高めるなど)ことを示しています。一方、The advertising hits the markはより具体的な表現で、広告が特定の目標や期待値にピッタリ合致した、または特定の人々(ターゲットオーディエンス)に強く響いたことを示しています。日常会話では、前者は広告の成果を一般的に語るのに、後者は特定の成功を強調するのに使われます。
We're seeing a winter-type atmospheric pressure pattern characterized by high pressure in the west and low pressure in the east. 「西部に高気圧、東部に低気圧が特徴の冬型の気圧配置が見られます。」 このフレーズは気象学に関連しており、冬季の大気圧のパターンを説明しています。つまり、西部では高気圧、東部では低気圧が特徴的という意味です。これは冬の天候予報や気候に関する分析、気象学の講義など、気象に関連するさまざまな文脈で使用されます。具体的な地域や状況により、この気圧配置は天候や気温に影響を及ぼします。 In the winter weather forecast, we often refer to a winter atmospheric pattern with high pressure in the west and low pressure in the east. 冬の天気予報では、「西高東低の冬型の気圧配置」をしばしば「西部で高気圧、東部で低気圧の冬の大気パターン」と表現します。 The weather forecast for this winter indicates a pressure pattern of high in the west and low in the east. 「この冬の天気予報では、西が高く東が低い気圧の配置が示されています。」 ネイティブスピーカーは、Winter atmospheric pattern with high pressure in the west and low pressure in the eastという表現を使うと、より科学的かつ詳細な文脈で話していることを示しています。気象学や地理学の専門家がこのパターンを説明するときに使います。 一方、Winter pressure pattern of high in the west and low in the eastという表現はより一般的で、日常的な会話やニュース報道でよく使われます。これは、専門的な知識を必要とせず、大衆が理解しやすいと考えられています。