プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
She's scarier than a ghost, I tell you. 彼女は、鬼よりも怖いんだから。 「Scarier than a ghost」とは「幽霊よりも怖い」という意味で、非常に恐ろしい、または怖がらせるための比喩的な表現です。具体的な人物、状況、出来事などを指すことができます。例えば、人が非常に厳しい上司や恐ろしい状況について話す際や、ホラー映画のレビューでその映画が非常に怖いと表現する際などに使えます。 She seems kind, doesn't she? Yeah, but she's scarier than hell, trust me. 「彼女、優しそうだね?」 「うん、でも信じてくれ、鬼より怖いよ。」 She's scarier than the devil himself. 「彼女は悪魔よりも怖いよ。」 「Scarier than hell」は非常に怖いまたは恐ろしい状況や物事を表すために使われます。これは一般的に抽象的な表現で、特定の人や物を指すものではありません。 一方、「Scarier than the devil himself」は特定の人や物が非常に恐ろしいと表現するために使われます。ここでの「devil himself」は比喩的に最も恐ろしい存在を表しています。 使い分けは主に指している対象が抽象的な恐怖か具体的な存在かによるものです。
Clean up your desk. 「机を片付けて。」 「Clean up the machine」は、文字通り機械の掃除や整理整頓を指す表現ですが、特にコンピュータやソフトウェアの文脈でよく使われます。ウィルス対策ソフトでウィルスを取り除いたり、不要なファイルやアプリケーションを削除してストレージを空けること、またはシステムの設定を最適化することなどを指すことが多いです。また、工作機械などのメンテナンスや清掃を指す場合もあります。 Tidy up your desk, please. 机を片付けてください。 Organize your desk, please. 「机を片付けてください。」 Tidy up the machineは、物理的な整理、掃除、または整頓を指す場合に使われます。例えば、マシンが汚れていたり、部品が散らかっていたりする場合に使います。一方、Organize the machineは、マシンの設定やシステムの整理に使われます。これは、ファイルの整理やソフトウェアの更新など、デジタル環境での作業を指すことが多いです。
It's a pleasant feeling to see that all the new employees are serious and dedicated. It's reassuring. 新入社員の皆が真面目で献身的な様子を見て、感じのいい子達ばかりで安心感を覚えます。 「Pleasant feeling」は「心地よい感じ」や「気持ちの良い感覚」を意味します。美しい音楽を聴いた時や美味しい食事を味わった時、さらにはリラックスした状況や好きな人と過ごす時間など、心地よさを感じる様々な状況で使えます。また、物事が順調に進んでいる時や、何かを達成した時など、ポジティブな結果に対する満足感を表すのにも使われます。 I've got good vibes from all these new employees. They all seem serious, which is reassuring. 新入社員全員からいい感じが伝わってきてます。みんな真面目そうで、それが安心感を感じさせてくれます。 I'm relieved to see all new hires having a positive aura; they all seem very diligent. 新入社員全員がポジティブなオーラを持っていて、皆真面目そうなので安心しました。 Good vibesは、特定の場所、人、状況などから感じられるポジティブなエネルギーや感情を指す一方、Having a positive auraは特定の人が周囲に発するポジティブなエネルギーを指します。前者は一時的な気分や雰囲気を、後者は個々の人格や特性をより強調します。例えば、楽しいパーティーではgood vibesを感じ、常にポジティブな人はpositive auraを持つと言います。
I converted to a different religion because I married someone of a different faith. 違う宗教の人と結婚したので、私は宗教を改宗しました。 「Convert to a different religion」は、「別の宗教に改宗する」という意味です。自分が現在信仰している宗教から、別の宗教へ信仰を移すことを指します。たとえば、キリスト教徒が仏教に改宗することなどが該当します。宗教的な話題が出た際や、自分の信仰について語るシチュエーションなどで使えます。 I changed my faith because I married someone of a different religion. 私は異なる宗教の人と結婚したので、自分の宗教を改宗しました。 Because I married someone of a different faith, I decided to embrace a new religion. 異なる宗教の人と結婚したので、新しい宗教を受け入れることにしました。 Change one's faithは、自身の信仰を他のものに変えることを指します。このフレーズは宗教だけでなく、一般的な信念や価値観の変化にも使用可能です。一方Embrace a new religionは、新たな宗教を受け入れることを特に指します。このフレーズは、特定の宗教を積極的に受け入れ、その教義や価値観を自分のものにすることを強調します。主に宗教のコンテクストで使用されます。
I'm sorry, I can't join you for lunch. I'm tied down by housework today. 「ごめん、ランチには行けないよ。今日は家事に縛られているんだ。」 「Tied down by housework」は、「家事に縛られている」という意味で、家事によって自由な時間を持てず、他の活動ができない状況を表します。主に、育児や家事などの日常的な家庭の仕事が多くて、自分の時間がほとんどない主婦や主夫、または家事をすることが必要な一人暮らしの人々などが感じる事情を表現するのに使われます。例えば、「友人と会う時間もない、家事に縛られている」などと使います。 I can't go out today. I feel like I'm chained to the housework. 今日は外出できません。まるで家事に縛られているようです。 I'm too burdened with housework to do anything else. 「家事であまりにも忙しくて、他に何もできません。」 Chained to the houseworkは、家事があまりにも多く、他のことをする自由がないと感じている時に使います。強制的にやらされているという感じが強いです。Burdened with houseworkは、家事が負担と感じられているが、それが義務や責任から来ている場合に使われます。これは家事が重荷となっているが、それを遂行する必要があるというニュアンスです。