chacha

chachaさん

chachaさん

厳しくもあり、優しくもある を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

担任の先生はどんな先生?と聞かれたので、「厳しくもあり優しくもある」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Tough love
・Firm but fair
・Strict yet compassionate

My homeroom teacher practices tough love.
私の担任の先生は厳しくもあり、優しくもある、という「tough love」の教え方をします。

「Tough love」は、愛情を込めて厳しく接することを指す表現です。子供が自立するために必要な経験をさせる、部下が成長するために厳しい指導をするなど、その人の成長や改善を促すために行われる愛情表現です。たとえば、親が子供に甘やかさず厳しく躾ける様子や、上司が部下に厳しい指導を施す状況などに用いられます。一見冷たく見えるかもしれませんが、本人のためを思った行動であるというニュアンスが込められています。

My homeroom teacher? They're firm but fair.
「私の担任の先生ですか?厳しくもあり、公平でもありますよ。」

My homeroom teacher is strict yet compassionate.
私の担任の先生は厳しくもあり、優しくもある。

Firm but fairとStrict yet compassionateは両方とも誰かが規則や基準を厳格に守りつつも公正または思いやりがあることを表す表現です。しかしながら、Firm but fairはよりビジネス的な状況や公平さが重要なシチュエーションで使われます。例えば、上司やリーダーが公正にルールを適用するときなどです。一方でStrict yet compassionateは、厳しさと同時に思いやりや優しさも持っていることを強調します。これは教育や育児の文脈でよく使われ、厳しい規則を設けつつも子供の感情に配慮している親や教師を表すのに適しています。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/07/25 05:20

回答

・both strict and kind
・can be tough but also caring
・a mix of strictness and kindness

「(担任の先生は)厳しくもあり優しくもある」と英語では、下記の様になります。

"The homeroom teacher is both strict and kind."
担任の先生が厳しくもありつつ優しさも持っていることを、シンプルに伝えるニュアンスです。

"The homeroom teacher can be tough but also caring."
先生が厳しく振る舞うこともあるが、同時に生徒に対して心配りもしてくれるという意味を含んでいるニュアンスです。

"The homeroom teacher has a mix of strictness and kindness."
先生が厳しさと優しさの両方を持ち合わせているという意味を表現するニュアンスです。

0 668
役に立った
PV668
シェア
ツイート