プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「私も別に嬉しくないよ」「こっちだって気乗りしないよ」といったニュアンスです。相手が何かに対して不満や乗り気でない気持ちを表明した後に、「私も同じ気持ちだよ」と同意を示す場面で使います。がっかりした気持ちや、少し皮肉っぽい響きも含まれる便利な一言です。 A: I really don't want to go to the company party tonight. B: I'm not thrilled about it either. 私も気が進まないよ。 ちなみに、"It's not my first choice, either." は「私もそれが一番好きってわけじゃないんだよね」というニュアンスで使えます。相手が何かを「あまり好きじゃない」と言った時に、「実は私もだよ」と軽く同意を示すのにピッタリな表現です。レストランのメニュー選びなどで気軽に言ってみましょう! To be honest, going to the company party is not my first choice, either. 正直なところ、会社の飲み会に行くのは私も気が進みません。
「絶対に間違いないよ!」「100%確信してる」という、疑いの余地が全くない強い気持ちを表すフレーズです。 自分の意見や記憶に絶大な自信がある時や、相手の不安を払拭してあげたい時に使えます。「本当に彼が犯人なの?」「うん、絶対にそうだよ (I'm absolutely certain.)」といった感じです。 I'm absolutely certain that I locked the door before we left. 私は出かける前に絶対にドアに鍵をかけたと100%確信しています。 ちなみに、「I'm positive.」は「絶対にそうだよ!」「間違いないって!」という強い確信を表すときに使います。単に「I'm sure.」と言うよりも、疑いの余地がないほど自信があるニュアンスです。誰かに「本当に?」と念押しされた時に「うん、絶対!」と返すような場面でピッタリですよ。 I'm positive that I locked the door before we left. 100%確信してるよ、出かける前にドアに鍵をかけたって。
「全然予想してなかった!」「まさか!」という驚きを表すフレーズです。良いことにも悪いことにも使え、サプライズパーティーや予想外の結末、突然のニュースなど、思いがけない出来事が起きた時にピッタリです。 Wow, they're getting a divorce? I never saw that coming. まさか、彼らが離婚するなんて。そうなるとは思ってもなかったよ。 ちなみに、「I didn't see that coming.」は「まさか!」「予想外だわ」という驚きを表す決まり文句です。映画の衝撃的な展開、友人の突然の婚約報告、意外なプレゼントなど、良い悪いに関わらず予想を裏切られた時に使えます。 Wow, they're getting a divorce? I didn't see that coming. え、あの二人離婚するの?そうなるとは思ってもなかったよ。
「後味が悪い」「嫌な気分になった」という意味の比喩表現です。誰かの不誠実な言動や、不公平な出来事の結末にがっかりしたり、幻滅したりした時に使います。例えば、友人の裏切りを知った時や、頑張ったのに理不尽な評価をされた時など、心にモヤモヤとした不快感が残る状況にぴったりです。 This coffee is good, but it left a bitter taste in my mouth. このコーヒーは美味しいけど、後味が苦いね。 ちなみに、"That didn't sit well with me." は、何かが「どうにも腑に落ちない」「しっくりこない」「モヤモヤする」といった気持ちを表す便利なフレーズです。誰かの言動や決定に対して、はっきり反対するほどではないけれど、心の中で違和感や不快感を覚えた時に使えます。 The bitter aftertaste of that coffee didn't sit well with me. あのコーヒーの苦い後味は、どうも口に合わなかった。
「今向かってるよ!」というニュアンスで、待ち合わせ相手への連絡など日常会話で気軽に使えます。家を出た直後や、移動中の電車や車の中から「もうそっちに向かってるからね」と伝えたい時にぴったりな、とても便利な一言です。 I'm on my way there now. そっちに向かうね。 ちなみに、「Heading your way now.」は「今そっちに向かってるよ!」という意味で、すでに出発して相手のいる場所へ移動中であることを伝える、少しこなれたカジュアルな表現です。友人との待ち合わせで家を出た時や、デリバリーの配達員がお届け先に向かう時など、人や物が目的地へ向かっている状況で幅広く使えますよ。 Heading your way now. 今そっちに向かってるよ。