Sakuyaさん
2023/06/22 10:00
無能 を英語で教えて!
これまで揉め事でも業績でも何の貢献もないので、「正直彼は無能な上司だ」と言いたいです。
回答
・Incompetent
・Useless
・Inept
To be honest, he is an incompetent boss, contributing nothing to our performance or resolving disputes.
正直に言うと、彼は無能な上司で、業績向上にも揉め事の解決にも何の貢献もしていません。
「Incompetent」は、その人が必要なスキルや能力を持っていない、または仕事などを適切にこなす能力がないと評価するときに使います。主に仕事や業務の文脈で使われ、否定的なニュアンスがあります。例えば、上司が部下の仕事の質に不満を持つときや、誰かが特定のタスクに適していないと感じるときなどに使います。また、「無能」「不適格」「能力不足」などの意味も含みます。
Honestly, he is a useless boss. He has contributed nothing, neither in resolving disputes nor in performance.
正直、彼は無能な上司だ。揉め事の解決でも業績でも何の貢献もない。
Honestly, he is such an inept boss. He has contributed nothing, either in terms of resolving conflicts or improving performance.
正直に言って、彼は本当に無能な上司だ。揉め事の解決でも業績の向上でも何の貢献もない。
「Useless」は「無用」や「役立たず」を意味し、何かが機能しない、または期待通りに働かないときに使います。一方、'Inept'は一人の人が何かをする能力がない、または特定のタスクを遂行するのが下手なときに使います。したがって、「useless」は物や状況に対して使い、「inept」は主に人に対して使います。例えば、壊れたコンピューターは「useless」であり、コンピューターの修理が下手な人は「inept」です。
回答
・Incompetent
・Unskilled
「無能」は英語で
Incompetent
または、
Unskilled
Incompetentは、よくTOEICで出てくる表現になります。
「正直彼は無能な上司だ」
Honestly, he's an incompetent boss.
To be honest, he's an unskilled boss.
The project didn't go well because of the incompetent team leading it.
そのプロジェクトは、無能なチームのリーダーシップのせいでうまくいきませんでした。
She's unskilled at handling difficult situations in the workplace.
彼女は職場での難しい状況の対処が苦手です。
参考になりますと幸いです。