seikiさん
2023/06/22 10:00
別にして貯めておく を英語で教えて!
ボーナスが出たと有頂天になっているので、「別にして貯めたておいた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Set aside and save up
・Put away for later.
・Stash away for future use.
You should set aside and save up your bonus instead of spending it all at once.
ボーナスは一度に全部使うのではなく、別にして貯めておいた方がいいよ。
「Set aside」と「save up」は、どちらも「お金を貯める」という意味で使われますが、ニュアンスが異なります。「Set aside」は一時的に使わないお金を別に分けておくことを指し、特定の目的や未来の予想外の出費に備えることを想定しています。一方、「save up」は特定の大きな費用(例えば、車や家、旅行など)に対して長期間貯蓄することを指します。
You should put away your bonus for later.
「ボーナスは後で使うために別にしておいた方が良いよ。」
You should stash away that bonus for future use.
「そのボーナスは別にして貯めておいた方がいいよ。」
Put away for laterは一般的に物や食べ物を整理し、後で使うために保管することを指します。また、これは具体的な計画や目的が必要とは限らず、ちょっとした後片付けや整理を指すことが多いです。
一方で、Stash away for future useはもっと特定の目的や長期的な計画のために何かを保存することを意味します。Stashは秘密に保管するという意味合いもあり、特に貴重なものや大切なものを大切に保管するイメージがあります。ネイティブスピーカーはこれを貯金や投資、または重要な資料やアイテムを保管する際に使うことが多いです。
回答
・Set aside for savings
・Put aside for saving
Set aside for savings
または、
Put aside for saving
Set asideも、Put asideも
サイドという単語がついているように、
横に置いておく=とっておくというニュアンスを出すことができます。
「別にして貯めたておいた方がいいよ」
You'd better set aside some money for savings.
または It's a good idea to put aside some money for saving.
I received a bonus from work, so I decided to set aside a portion of it for savings.
職場からボーナスを受け取ったので、その一部を別にして貯金しようと決めました。
参考にしていただきますと幸いでございます。