Terry

Terryさん

2023/06/09 10:00

こんな時にのために貯めておいた を英語で教えて!

急な出費がある時に使えるお金を取っておいた時に、「こんな時のために貯めておいた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 675
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・That's what I've been saving for
・I've been saving up for a moment like this.
・I've been setting money aside for an occasion like this.

That's what I've been saving for.
こんな時のために貯めておいたんだ。

"That's what I've been saving for"は、「それのために貯金していた」という意味です。このフレーズが使われるシチュエーションは、自分が長い間貯金してきた目的や目標に到達したときや、大きな出費を正当化するときなどです。例えば、旅行や高価な買い物、大きなイベント(結婚式など)のためにお金を貯めてきた場合、その出費が実現したときに「これのためにずっと貯金してきたんだ」という感じで使います。

I've been saving up for a moment like this.
こんな時のために貯めておいたんだ。

I've been setting money aside for an occasion like this.
こんな時のために貯めておいたんだよ。

「I've been saving up for a moment like this.」 は、特別な瞬間や出来事のためにお金を貯めてきたというニュアンスがあります。例えば、結婚式や旅行など、一度きりの経験のために使います。

一方、「I've been setting money aside for an occasion like this.」 は、もう少し一般的なニュアンスで、特定のイベントや状況、例えば緊急事態や特別な購入のためにお金を取っておいたことを意味します。これは、特別な瞬間よりも広範な目的に使いやすい表現です。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 11:55

回答

・I saved it for times like this.

I saved it for times like this.
こんな時のために貯めておいた。

saved は、「貯めた、保存した」という意味で、物やお金を取っておくことを指します。for は、「~のために」で、目的や用途を示します。times like this は、「こんな時」という意味になり、特定の状況や機会を指します。この表現は、特定の状況や緊急時のために何かを貯めておいたことを強調する際に使います。日常会話や特定の場面でよく使用される表現です。

saved の反対の意味を持つ単語を紹介します。spent で、「使った」という意味になります。以下が例文となります。

I spent it instead of saving it for times like this.
こんな時のために貯めるのではなく、それを使ってしまった。

ご参考までに。

役に立った
PV675
シェア
ポスト